1 Coríntios 15

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ chi talka pan iveꞌ ri evangelio ri xintzijuoj chiva antok xicꞌujieꞌ chicajol. Y ixreꞌ can xiꞌan recibir ri tzij ri xintzijuoj chiva, y can iyoꞌn ivánima riqꞌuin.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Y rumareꞌ ix-colotajnak, pero nicꞌatzin chi ixreꞌ man ntiyaꞌ ta can, xa can ketzij chi xinimaj.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ruma ri chꞌabꞌal ri xinꞌan recibir inreꞌ can rakalien y ja jeꞌ chꞌabꞌal reꞌ ri xincꞌut chivach: Chi ri Cristo xcon ruma ri ka-pecados, can incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ojier can;
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 chi ri Cristo xmuk y chi oxeꞌ kꞌij xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Y antok ri Cristo cꞌastajnak chic pa, xucꞌut-riꞌ choch ri Pedro, y después chiquivach ri doce (cabꞌalajuj) apóstoles.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Y después xucꞌut-riꞌ chiquivach más i-quinientos hermanos antok quimaluon-quiꞌ. Iqꞌuiy chiquivach ijejeꞌ cꞌa icꞌas, y icꞌo ri ya xaꞌcon.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Y después xucꞌut-riꞌ choch ri Jacobo, y después xucꞌut-riꞌ chiquivach quinojiel ri apóstoles.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Y pa ruqꞌuisbꞌal xucꞌut-riꞌ chinoch inreꞌ ri xa incheꞌl jun acꞌual ri nalax antok cꞌa majaꞌ titzꞌakat ru-tiempo chi nalax.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ruma inreꞌ ri más in coꞌl chiquivach ri apóstoles, y ninaꞌ chi man otz ta niꞌeꞌx apóstol chuva, ruma inreꞌ xinꞌan perseguir ri ru-iglesia ri Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pero ruma ri ru-favor ri Dios, xuꞌon chuva chi xinuoc apóstol. Y ri favor ri xyoꞌx chuva man choj ta xcꞌujieꞌ viqꞌuin. Ruma inreꞌ ri más in-samajnak-pa chiquivach ri nicꞌaj chic apóstoles. Pero man nuyuon ta inreꞌ xibꞌano ri samaj, xa ja ri ru-favor ri Dios xbꞌano chi xinꞌan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pero xa chica-na nitzijuon ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xa inreꞌ o xa ja ri nicꞌaj chic apóstoles, reꞌ man jun kax nuꞌon. Ruma xa junan nakatzijuoj, y quireꞌ xinimaj ixreꞌ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Y xa ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nakatzijuoj nuꞌej chi ri Cristo xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, ¿karruma icꞌo chicajol ri ncaꞌeꞌn chi ri quiminakiꞌ man ncaꞌcꞌastaj ta pa?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ruma xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri i-quiminak, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa jeꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Y xa ta ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa, man jun nicꞌatzin ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nakatzijuoj, y man jun jeꞌ nicꞌatzin chi ixreꞌ icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Xa ta quireꞌ, ntiel chi ojreꞌ oj tzꞌakoy-tzij, ruma xkaꞌej chiva chi ri Dios xucꞌasuoj ri Cristo y xa man quireꞌ ta. Ruma xa man ta ketzij chi ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa jeꞌ.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ri ncaꞌeꞌn chi ri quiminakiꞌ man ncaꞌcꞌastaj ta pa, man otz ta ri niquiꞌej; ruma xa ta quireꞌ, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y xa ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa, man jun nicꞌatzin chi ixreꞌ icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin. Xa cꞌa ixcꞌo chupan ri i-pecados.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Y xa ta quireꞌ, ri quiminakiꞌ ri xquinimaj-el ri Cristo, cꞌa pa kꞌakꞌ xaꞌbꞌaka-ve.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Y xa ta joꞌc vaveꞌ choch-ulief kayoꞌien chi ri Cristo cꞌo xtuyaꞌ chika, juyeꞌ ta kavach chiquivach quinojiel ri vinak.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pero nojiel reꞌ xa man ketzij ta. Ruma ri Cristo can xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Jajaꞌ ri naꞌay ri xcꞌastaj-pa y rumareꞌ can xcaꞌcꞌastaj-pa ri nicꞌaj chic quiminakiꞌ.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ruma jun ache xpa ri camic choch-ulief, y konojiel xka ri camic pa kaveꞌ. Rumareꞌ ri Cristo xuoc vinak y xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, chi quireꞌ ojreꞌ jeꞌ xkojcꞌastaj-pa.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ruma ri Adán, nkucon konojiel. Y ruma ri Cristo, xtikil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pero nojiel en su orden: Ja ri Cristo ri naꞌay xcꞌastaj-pa. Y antok xtipa chic jun bꞌay, ojreꞌ ri oj richin chic jajaꞌ xkojcꞌastaj-pa jeꞌ.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Y cꞌajareꞌ xtalka ri ruqꞌuisbꞌal kꞌij, antok ri Cristo i-ruqꞌuisuon chic quinojiel ri itzal tak espíritus, quireꞌ jeꞌ ri autoridades y ri cꞌo poder pa quikꞌaꞌ. Y cꞌajareꞌ xtuyaꞌ chic ri reino cha ri Dios ri Rutataꞌ.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Vacame nicꞌatzin chi ja ri Cristo nibꞌano gobernar, hasta cꞌa xcaꞌruyaꞌ quinojiel ri ru-enemigos chuxieꞌ rakan.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y ri ruqꞌuisbꞌal ru-enemigo ri xtiqꞌuis, ja ri camic.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Incheꞌl ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi nojiel xyoꞌx chuxieꞌ rakan ri Cristo. Y antok nuꞌej nojiel, man nuꞌej ta chi ri Dios xuoc jeꞌ pa rukꞌaꞌ; ruma ja ri Dios mismo xjacho nojiel pa rukꞌaꞌ jajaꞌ.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Y antok nojiel cꞌo chic pa rukꞌaꞌ ri Cristo, cꞌajareꞌ xtujach-riꞌ pa rukꞌaꞌ ri Dios ri xjacho nojiel pa rukꞌaꞌ, y riqꞌuin reꞌ kꞌalaj chi ri Dios can nem-ve y jajaꞌ ri xticꞌujieꞌ paroꞌ nojiel.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Y xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ¿chica xtiquiyoꞌiej ri vinak ri niquiꞌan bautizar-quiꞌ pa quicꞌaxiel ri i-quiminak chic, xa ri quiminakiꞌ reꞌ man jun bꞌay chic xcaꞌcꞌastaj-pa? ¿Karruma niquiꞌan bautizar-quiꞌ pa quicꞌaxiel?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ¿chica ntuoc-ve chi ojreꞌ kꞌij-kꞌij ojcꞌo choch peligros?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Inreꞌ kꞌij-kꞌij incꞌo choch ri camic. Y can ketzij niꞌej-el chiva vacame chi ri vánima niquicuot ruma ixreꞌ xinimaj ri Kajaf Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Inreꞌ antok xintej nukꞌij chi xisamaj Efeso ri pacheꞌ incꞌo-ve, ri vinak can xaꞌpalaj chuvij, y can incheꞌl itziel tak chicop xquiꞌan. Y xa ta ketzij chi ri i-quiminak man chic ncaꞌcꞌastaj ta pa, ¿chica nichꞌec? Xa más otz nakaꞌan incheꞌl ri niꞌeꞌx: Kuvaꞌ y kukumun, ruma xa chuaꞌk chi cabꞌij xa nkucon.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Man quixsach, man tivucꞌuaj-iviꞌ quiqꞌuin ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ, ruma xa xtiquiqꞌuis paroꞌ ri icꞌaslien.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ, y man chic tiꞌan ri pecado. Quireꞌ niꞌej chiva ruma icꞌo chicajol ri man cataꞌn ta roch ri Dios. ¡Quixqꞌuix bꞌaꞌ rumareꞌ!
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Pero xa icꞌo ri ncaꞌcꞌutun: ¿Cheꞌl ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ? ¿Chica clase ri qui-cuerpo antok xcaꞌpa?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Jun ri niꞌeꞌn quireꞌ, xa nacanic. Ruma jun ijaꞌtz antok nitic, can incheꞌl nicon nuꞌon, ruma can nimuk. Pero nicꞌatzin nuꞌon quireꞌ, chi quireꞌ nibꞌuos y ntiel-pa.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ri ijaꞌtz ri nitic, man ijaꞌtz ta chic ri ntiel-pa, xa jun ticoꞌn ri ntiel-pa. Ya sea richin trigo o jun chic ijaꞌtz.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pero ja ri Dios ri nibꞌano quireꞌ cha. Y quireꞌ nuꞌon chica quinojiel ijaꞌtz.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Y quireꞌ jeꞌ qꞌuiy roch cuerpo icꞌo. Ri ka-cuerpo ojreꞌ jun-ve chic rubꞌanic, ri qui-cuerpo ri chicop jun-ve chic, ri qui-cuerpo ri chicop ri cꞌo quixicꞌ jun-ve chic y ri car jun-ve chic ri qui-cuerpo.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ ri ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief, man junan ta ka-cuerpo quiqꞌuin ri icꞌo chicaj. Ruma ri rukꞌij ri ka-cuerpo ojreꞌ man junan ta rukꞌij riqꞌuin ri qui-cuerpo ri icꞌo chicaj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Y quireꞌ jeꞌ ri kꞌij y ri icꞌ, man junan ta ri sakil ri niquiyaꞌ, y man junan ta jeꞌ ri quisakil ijejeꞌ riqꞌuin ri sakil ri niquiyaꞌ ri estrellas (chꞌumil). Ri estrellas (chꞌumil) jeꞌ man junan ta ri sakil niquiyaꞌ chiquijunal.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Y quireꞌ jeꞌ xtuꞌon ri qui-cuerpo ri quiminakiꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, man junan ta chic riqꞌuin ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ choch-ulief ri xa xkꞌay. Pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ chicaj man xtikꞌay ta.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ choch-ulief manak rukꞌij, pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, can xticꞌujieꞌ rukꞌij. Ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ, manak ruchukꞌaꞌ, pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, can cꞌo ru-poder.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame, joꞌc vaveꞌ choch-ulief nicꞌatzin-ve chika, pero chi nkuꞌa chicaj, nicꞌatzin chi jun-ve chic ri ka-cuerpo. Ri ka-cuerpo ri xtimuk, can richin-ve ri ulief, pero ri nicꞌastaj-pa, can richin-ve ri chicaj.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Y quireꞌ ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi antok xꞌan ri naꞌay ache Adán, ri Dios naꞌay xuꞌon ri ru-cuerpo y después xuyaꞌ rucꞌaslien, y jun cꞌaslic vinak xuꞌon ri Adán. Pero ri jun chic Adán, ja ri Cristo ri cꞌo más rakalien ruma jajaꞌ man joꞌc ta cꞌo rucꞌaslien, xa nuyaꞌ jeꞌ cꞌaslien richin nojiel tiempo.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Pero naꞌay nicꞌujieꞌ ri ka-cuerpo richin ri roch-ulief, después nicꞌujieꞌ ri ka-cuerpo richin ri chicaj. Y man ja ta ri ka-cuerpo richin ri chicaj ri nicꞌujieꞌ naꞌay.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ri naꞌay ache, can richin-ve ri roch-ulief, ruma cha ulief xꞌan-ve. Pero ri rucaꞌn ache, ja ri Cristo ri Ajaf, ri can richin-ve chicaj.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Ojreꞌ ri cꞌa ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief, oj junan riqꞌuin ri naꞌay ache ri xꞌan cha ulief. Pero ri icꞌo chic chicaj, can incheꞌl cꞌa ri Cristo ri cꞌo chicaj.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Vacame ojreꞌ xa junan ka-cuerpo riqꞌuin ri naꞌay ache ri xꞌan cha ulief, pero xtalka ri kꞌij antok ri ka-cuerpo xtuoc incheꞌl ru-cuerpo ri Cristo ri cꞌo chicaj.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ niꞌej chiva: Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame man xtibꞌacꞌujieꞌ ta pa ru-reino ri Dios, ruma xa man nilayuj ta, xa nikꞌay.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Pero nivajoꞌ niꞌej jun tzij chiva, ri cꞌo pan aval riqꞌuin ri Dios ojier can tiempo. Man konojiel ta xkucon, pero konojiel xticꞌaxtaj ri ka-cuerpo,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ruma chupan jun rato, ri can incheꞌl antok nakayup y nakajak ri kanakꞌavach, can xtikꞌajan ri ruqꞌuisbꞌal trompeta y jareꞌ antok xkojcꞌaxtaj. Antok xtikꞌajan ri trompeta, can ja xcaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ ri xquinimaj-el, y riqꞌuin jun chic qui-cuerpo ri man nikꞌay ta xcaꞌcꞌastaj-el. Y ri ojreꞌ ri cꞌa ojcꞌas, can xticꞌaxtaj-el ri ka-cuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame, xa nikꞌay y nichuver, y rumareꞌ nicꞌatzin chi nicꞌujieꞌ jun ka-cuerpo ri man nikꞌay ta ni man nichuver ta. Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame xa nicon, y nicꞌatzin chi nicꞌujieꞌ jun chic ka-cuerpo ri man nicon ta.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Y antok ri ka-cuerpo xticꞌaxtaj, y man xtikꞌay ta chic, man xtichuver ta chic, y man xticon ta chic jeꞌ, ja xtuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok nuꞌej: Ri camic xchꞌacataj y man jun chic ru-poder.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ¿Pacheꞌ cꞌo-ve ri a-pansuoña camic? ¿Pacheꞌ cꞌo-ve chi ncachꞌacuon camic? Quireꞌ nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ri ru-pansuoña ri camic ja ri pecado, y ri niyoꞌn ru-poder ri pecado ja ri ley.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero tiox bꞌaꞌ cha ri Dios chi jajaꞌ xutak-pa ri Kajaf Jesucristo chi nkojrucol, y chi nkuchꞌacuon.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Y rumareꞌ, hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, niꞌej chiva: Can tiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Dios y man tiyaꞌ can. Can siempre tibꞌanaꞌ rusamaj ri Ajaf y jaꞌal tibꞌanaꞌ cha. Y talka pan iveꞌ chi nojiel ri samaj ri ntiꞌan ruma ri Ajaf, man choj ta quireꞌ xtiqꞌuis, xa xtiyoꞌx rucꞌaxiel chiva.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.