1 Coríntios 15

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ chi talka pan iveꞌ ri evangelio ri xintzijuoj chiva antok xicꞌujieꞌ chicajol. Y ixreꞌ can xiꞌan recibir ri tzij ri xintzijuoj chiva, y can iyoꞌn ivánima riqꞌuin.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Y rumareꞌ ix-colotajnak, pero nicꞌatzin chi ixreꞌ man ntiyaꞌ ta can, xa can ketzij chi xinimaj.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ruma ri chꞌabꞌal ri xinꞌan recibir inreꞌ can rakalien y ja jeꞌ chꞌabꞌal reꞌ ri xincꞌut chivach: Chi ri Cristo xcon ruma ri ka-pecados, can incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ojier can;
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 chi ri Cristo xmuk y chi oxeꞌ kꞌij xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Y antok ri Cristo cꞌastajnak chic pa, xucꞌut-riꞌ choch ri Pedro, y después chiquivach ri doce (cabꞌalajuj) apóstoles.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Y después xucꞌut-riꞌ chiquivach más i-quinientos hermanos antok quimaluon-quiꞌ. Iqꞌuiy chiquivach ijejeꞌ cꞌa icꞌas, y icꞌo ri ya xaꞌcon.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Y después xucꞌut-riꞌ choch ri Jacobo, y después xucꞌut-riꞌ chiquivach quinojiel ri apóstoles.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Y pa ruqꞌuisbꞌal xucꞌut-riꞌ chinoch inreꞌ ri xa incheꞌl jun acꞌual ri nalax antok cꞌa majaꞌ titzꞌakat ru-tiempo chi nalax.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ruma inreꞌ ri más in coꞌl chiquivach ri apóstoles, y ninaꞌ chi man otz ta niꞌeꞌx apóstol chuva, ruma inreꞌ xinꞌan perseguir ri ru-iglesia ri Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero ruma ri ru-favor ri Dios, xuꞌon chuva chi xinuoc apóstol. Y ri favor ri xyoꞌx chuva man choj ta xcꞌujieꞌ viqꞌuin. Ruma inreꞌ ri más in-samajnak-pa chiquivach ri nicꞌaj chic apóstoles. Pero man nuyuon ta inreꞌ xibꞌano ri samaj, xa ja ri ru-favor ri Dios xbꞌano chi xinꞌan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero xa chica-na nitzijuon ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xa inreꞌ o xa ja ri nicꞌaj chic apóstoles, reꞌ man jun kax nuꞌon. Ruma xa junan nakatzijuoj, y quireꞌ xinimaj ixreꞌ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Y xa ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nakatzijuoj nuꞌej chi ri Cristo xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, ¿karruma icꞌo chicajol ri ncaꞌeꞌn chi ri quiminakiꞌ man ncaꞌcꞌastaj ta pa?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ruma xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri i-quiminak, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa jeꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Y xa ta ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa, man jun nicꞌatzin ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nakatzijuoj, y man jun jeꞌ nicꞌatzin chi ixreꞌ icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Xa ta quireꞌ, ntiel chi ojreꞌ oj tzꞌakoy-tzij, ruma xkaꞌej chiva chi ri Dios xucꞌasuoj ri Cristo y xa man quireꞌ ta. Ruma xa man ta ketzij chi ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa jeꞌ.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ri ncaꞌeꞌn chi ri quiminakiꞌ man ncaꞌcꞌastaj ta pa, man otz ta ri niquiꞌej; ruma xa ta quireꞌ, ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Y xa ri Cristo man ta xcꞌastaj-pa, man jun nicꞌatzin chi ixreꞌ icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin. Xa cꞌa ixcꞌo chupan ri i-pecados.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Y xa ta quireꞌ, ri quiminakiꞌ ri xquinimaj-el ri Cristo, cꞌa pa kꞌakꞌ xaꞌbꞌaka-ve.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Y xa ta joꞌc vaveꞌ choch-ulief kayoꞌien chi ri Cristo cꞌo xtuyaꞌ chika, juyeꞌ ta kavach chiquivach quinojiel ri vinak.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero nojiel reꞌ xa man ketzij ta. Ruma ri Cristo can xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Jajaꞌ ri naꞌay ri xcꞌastaj-pa y rumareꞌ can xcaꞌcꞌastaj-pa ri nicꞌaj chic quiminakiꞌ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ruma jun ache xpa ri camic choch-ulief, y konojiel xka ri camic pa kaveꞌ. Rumareꞌ ri Cristo xuoc vinak y xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, chi quireꞌ ojreꞌ jeꞌ xkojcꞌastaj-pa.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ruma ri Adán, nkucon konojiel. Y ruma ri Cristo, xtikil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero nojiel en su orden: Ja ri Cristo ri naꞌay xcꞌastaj-pa. Y antok xtipa chic jun bꞌay, ojreꞌ ri oj richin chic jajaꞌ xkojcꞌastaj-pa jeꞌ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Y cꞌajareꞌ xtalka ri ruqꞌuisbꞌal kꞌij, antok ri Cristo i-ruqꞌuisuon chic quinojiel ri itzal tak espíritus, quireꞌ jeꞌ ri autoridades y ri cꞌo poder pa quikꞌaꞌ. Y cꞌajareꞌ xtuyaꞌ chic ri reino cha ri Dios ri Rutataꞌ.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Vacame nicꞌatzin chi ja ri Cristo nibꞌano gobernar, hasta cꞌa xcaꞌruyaꞌ quinojiel ri ru-enemigos chuxieꞌ rakan.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Y ri ruqꞌuisbꞌal ru-enemigo ri xtiqꞌuis, ja ri camic.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Incheꞌl ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi nojiel xyoꞌx chuxieꞌ rakan ri Cristo. Y antok nuꞌej nojiel, man nuꞌej ta chi ri Dios xuoc jeꞌ pa rukꞌaꞌ; ruma ja ri Dios mismo xjacho nojiel pa rukꞌaꞌ jajaꞌ.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Y antok nojiel cꞌo chic pa rukꞌaꞌ ri Cristo, cꞌajareꞌ xtujach-riꞌ pa rukꞌaꞌ ri Dios ri xjacho nojiel pa rukꞌaꞌ, y riqꞌuin reꞌ kꞌalaj chi ri Dios can nem-ve y jajaꞌ ri xticꞌujieꞌ paroꞌ nojiel.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Y xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ¿chica xtiquiyoꞌiej ri vinak ri niquiꞌan bautizar-quiꞌ pa quicꞌaxiel ri i-quiminak chic, xa ri quiminakiꞌ reꞌ man jun bꞌay chic xcaꞌcꞌastaj-pa? ¿Karruma niquiꞌan bautizar-quiꞌ pa quicꞌaxiel?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y xa man ta ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ, ¿chica ntuoc-ve chi ojreꞌ kꞌij-kꞌij ojcꞌo choch peligros?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Inreꞌ kꞌij-kꞌij incꞌo choch ri camic. Y can ketzij niꞌej-el chiva vacame chi ri vánima niquicuot ruma ixreꞌ xinimaj ri Kajaf Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Inreꞌ antok xintej nukꞌij chi xisamaj Efeso ri pacheꞌ incꞌo-ve, ri vinak can xaꞌpalaj chuvij, y can incheꞌl itziel tak chicop xquiꞌan. Y xa ta ketzij chi ri i-quiminak man chic ncaꞌcꞌastaj ta pa, ¿chica nichꞌec? Xa más otz nakaꞌan incheꞌl ri niꞌeꞌx: Kuvaꞌ y kukumun, ruma xa chuaꞌk chi cabꞌij xa nkucon.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Man quixsach, man tivucꞌuaj-iviꞌ quiqꞌuin ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ, ruma xa xtiquiqꞌuis paroꞌ ri icꞌaslien.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ, y man chic tiꞌan ri pecado. Quireꞌ niꞌej chiva ruma icꞌo chicajol ri man cataꞌn ta roch ri Dios. ¡Quixqꞌuix bꞌaꞌ rumareꞌ!
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Pero xa icꞌo ri ncaꞌcꞌutun: ¿Cheꞌl ncaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ? ¿Chica clase ri qui-cuerpo antok xcaꞌpa?
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Jun ri niꞌeꞌn quireꞌ, xa nacanic. Ruma jun ijaꞌtz antok nitic, can incheꞌl nicon nuꞌon, ruma can nimuk. Pero nicꞌatzin nuꞌon quireꞌ, chi quireꞌ nibꞌuos y ntiel-pa.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ri ijaꞌtz ri nitic, man ijaꞌtz ta chic ri ntiel-pa, xa jun ticoꞌn ri ntiel-pa. Ya sea richin trigo o jun chic ijaꞌtz.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Pero ja ri Dios ri nibꞌano quireꞌ cha. Y quireꞌ nuꞌon chica quinojiel ijaꞌtz.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Y quireꞌ jeꞌ qꞌuiy roch cuerpo icꞌo. Ri ka-cuerpo ojreꞌ jun-ve chic rubꞌanic, ri qui-cuerpo ri chicop jun-ve chic, ri qui-cuerpo ri chicop ri cꞌo quixicꞌ jun-ve chic y ri car jun-ve chic ri qui-cuerpo.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ ri ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief, man junan ta ka-cuerpo quiqꞌuin ri icꞌo chicaj. Ruma ri rukꞌij ri ka-cuerpo ojreꞌ man junan ta rukꞌij riqꞌuin ri qui-cuerpo ri icꞌo chicaj.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Y quireꞌ jeꞌ ri kꞌij y ri icꞌ, man junan ta ri sakil ri niquiyaꞌ, y man junan ta jeꞌ ri quisakil ijejeꞌ riqꞌuin ri sakil ri niquiyaꞌ ri estrellas (chꞌumil). Ri estrellas (chꞌumil) jeꞌ man junan ta ri sakil niquiyaꞌ chiquijunal.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Y quireꞌ jeꞌ xtuꞌon ri qui-cuerpo ri quiminakiꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, man junan ta chic riqꞌuin ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ choch-ulief ri xa xkꞌay. Pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ chicaj man xtikꞌay ta.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ choch-ulief manak rukꞌij, pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, can xticꞌujieꞌ rukꞌij. Ri qui-cuerpo ri xcꞌujieꞌ vaveꞌ, manak ruchukꞌaꞌ, pero ri qui-cuerpo ri xticꞌujieꞌ antok xcaꞌcꞌastaj-pa, can cꞌo ru-poder.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame, joꞌc vaveꞌ choch-ulief nicꞌatzin-ve chika, pero chi nkuꞌa chicaj, nicꞌatzin chi jun-ve chic ri ka-cuerpo. Ri ka-cuerpo ri xtimuk, can richin-ve ri ulief, pero ri nicꞌastaj-pa, can richin-ve ri chicaj.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Y quireꞌ ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi antok xꞌan ri naꞌay ache Adán, ri Dios naꞌay xuꞌon ri ru-cuerpo y después xuyaꞌ rucꞌaslien, y jun cꞌaslic vinak xuꞌon ri Adán. Pero ri jun chic Adán, ja ri Cristo ri cꞌo más rakalien ruma jajaꞌ man joꞌc ta cꞌo rucꞌaslien, xa nuyaꞌ jeꞌ cꞌaslien richin nojiel tiempo.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pero naꞌay nicꞌujieꞌ ri ka-cuerpo richin ri roch-ulief, después nicꞌujieꞌ ri ka-cuerpo richin ri chicaj. Y man ja ta ri ka-cuerpo richin ri chicaj ri nicꞌujieꞌ naꞌay.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ri naꞌay ache, can richin-ve ri roch-ulief, ruma cha ulief xꞌan-ve. Pero ri rucaꞌn ache, ja ri Cristo ri Ajaf, ri can richin-ve chicaj.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ojreꞌ ri cꞌa ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief, oj junan riqꞌuin ri naꞌay ache ri xꞌan cha ulief. Pero ri icꞌo chic chicaj, can incheꞌl cꞌa ri Cristo ri cꞌo chicaj.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Vacame ojreꞌ xa junan ka-cuerpo riqꞌuin ri naꞌay ache ri xꞌan cha ulief, pero xtalka ri kꞌij antok ri ka-cuerpo xtuoc incheꞌl ru-cuerpo ri Cristo ri cꞌo chicaj.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ niꞌej chiva: Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame man xtibꞌacꞌujieꞌ ta pa ru-reino ri Dios, ruma xa man nilayuj ta, xa nikꞌay.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Pero nivajoꞌ niꞌej jun tzij chiva, ri cꞌo pan aval riqꞌuin ri Dios ojier can tiempo. Man konojiel ta xkucon, pero konojiel xticꞌaxtaj ri ka-cuerpo,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ruma chupan jun rato, ri can incheꞌl antok nakayup y nakajak ri kanakꞌavach, can xtikꞌajan ri ruqꞌuisbꞌal trompeta y jareꞌ antok xkojcꞌaxtaj. Antok xtikꞌajan ri trompeta, can ja xcaꞌcꞌastaj-pa ri quiminakiꞌ ri xquinimaj-el, y riqꞌuin jun chic qui-cuerpo ri man nikꞌay ta xcaꞌcꞌastaj-el. Y ri ojreꞌ ri cꞌa ojcꞌas, can xticꞌaxtaj-el ri ka-cuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame, xa nikꞌay y nichuver, y rumareꞌ nicꞌatzin chi nicꞌujieꞌ jun ka-cuerpo ri man nikꞌay ta ni man nichuver ta. Ri ka-cuerpo ri cꞌo vacame xa nicon, y nicꞌatzin chi nicꞌujieꞌ jun chic ka-cuerpo ri man nicon ta.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Y antok ri ka-cuerpo xticꞌaxtaj, y man xtikꞌay ta chic, man xtichuver ta chic, y man xticon ta chic jeꞌ, ja xtuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok nuꞌej: Ri camic xchꞌacataj y man jun chic ru-poder.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ¿Pacheꞌ cꞌo-ve ri a-pansuoña camic? ¿Pacheꞌ cꞌo-ve chi ncachꞌacuon camic? Quireꞌ nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ri ru-pansuoña ri camic ja ri pecado, y ri niyoꞌn ru-poder ri pecado ja ri ley.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero tiox bꞌaꞌ cha ri Dios chi jajaꞌ xutak-pa ri Kajaf Jesucristo chi nkojrucol, y chi nkuchꞌacuon.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Y rumareꞌ, hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, niꞌej chiva: Can tiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Dios y man tiyaꞌ can. Can siempre tibꞌanaꞌ rusamaj ri Ajaf y jaꞌal tibꞌanaꞌ cha. Y talka pan iveꞌ chi nojiel ri samaj ri ntiꞌan ruma ri Ajaf, man choj ta quireꞌ xtiqꞌuis, xa xtiyoꞌx rucꞌaxiel chiva.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.