1 Coríntios 14

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Can katijaꞌ kakꞌij chi ncaꞌkajoꞌ ri vinak riqꞌuin nojiel kánima. Y karayij jeꞌ riqꞌuin nojiel kánima ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo chika. Pero ri más karayij, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon chika chi nakaꞌan profetizar.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ruma ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, xa cha ri Dios nichꞌo-ve y man chica ta ri vinak. Ri nuꞌej, ja ri Espíritu Santo ri niꞌeꞌn cha, pero reꞌ man jun nibꞌano entender.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can nuꞌon chica nicꞌaj chic chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios, y chi nicꞌujieꞌ jeꞌ ruchukꞌaꞌ cánima, y chi ncaꞌruꞌon consolar.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ri nichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, ruyuon niqꞌuiy rucꞌaslien. Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, y nuꞌej cha ri iglesia, can nuꞌon chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ri nirayij inreꞌ, ja ta chi ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, pero ri más nivajoꞌ, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon ta chiva chi nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, otz ri niquiꞌan; pero más otz niquiꞌan ri niquiꞌej ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios. Pero xa cꞌo jun ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, y nuꞌej jeꞌ chica nuꞌej, ri iglesia niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ruma xa ta inreꞌ nquibꞌaka iviqꞌuin ixreꞌ hermanos, y jun chic chꞌabꞌal nquibꞌachꞌoꞌ iviqꞌuin, man jun xticꞌatzin ri xtinꞌej, ruma man xtiꞌka ta pan iveꞌ (man xtiꞌan ta entender). Pero xa pan ichꞌabꞌal ixreꞌ nquichꞌo-ve y niꞌej ri niꞌeꞌx chuva ruma ri Dios, ixreꞌ can xtiꞌka pan iveꞌ (xtiꞌan entender). Y quireꞌ jeꞌ xa nquixtijuoj, cꞌo ntivatamaj; o xa niꞌej chiva ri xꞌeꞌx chuva ruma ri Dios; o xa nicꞌut ri ruchꞌabꞌal ri Dios, nojiel reꞌ cꞌo xticꞌatzin chiva.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ri kaxpeꞌ ri ncaꞌkꞌojomax incheꞌl ri flauta o ri arpa, xa man otz ta nikꞌojomax, ¿kꞌalaj came ri bꞌix ri nikꞌojomax-pa cha ri flauta o ri arpa?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Y xa ri nixupun ri trompeta chi ncaꞌrumol ri soldados chi ncaꞌa pa guerra, joꞌc nuxupuj ri trompeta y man ja ta ri rukul nuꞌon cha, ¿niquimol came quiꞌ ri soldados?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Quireꞌ ixreꞌ xa man nquixchꞌoꞌ ta jun chꞌabꞌal ri niꞌka pa quiveꞌ (niquiꞌan entender) ri vinak; antok nquixchꞌoꞌ, man xtiꞌka ta pa quiveꞌ (man xtiquiꞌan ta entender), xa cha ri cakꞌiekꞌ xquixchꞌo-ve.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Qꞌuiy roch chꞌabꞌal ri ncaꞌcusas vaveꞌ choch-ulief, y quinojiel chꞌabꞌal can cꞌo-ve ri niquiꞌej.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pero xa cꞌo jun vinak ri man vataꞌn ta ruchꞌabꞌal, y jajaꞌ nrajoꞌ nichꞌoꞌ viqꞌuin y inreꞌ xa man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej chuva, choch jajaꞌ xa man in ruvanakil ta, ruma man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej. Y quireꞌ jeꞌ jajaꞌ chinoch inreꞌ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Quireꞌ ixreꞌ; xa altíra ncaꞌirayij ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo, can otz, pero tirayij chi ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo nuꞌon cha ri iglesia chi niqꞌuiy ri quicꞌaslien choch ri Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Rumareꞌ xa jun nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, tucꞌutuj cha ri Dios chi nitiquir nuꞌej chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ruma xa inreꞌ niꞌan orar jun chic chꞌabꞌal, xa ja ri nu-espíritu nuꞌon orar; pero inreꞌ man jun niꞌka panoꞌ (niꞌan entender).
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Y xa quireꞌ, ¿chica came otz ri niꞌan? Ri nubꞌanun pensar niꞌan antok niꞌan orar, can nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj jeꞌ chi niꞌka panoꞌ (niꞌan entender) ri niꞌej. Y quireꞌ jeꞌ niꞌan antok nquibꞌixan, nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ruma xa atreꞌ joꞌc riqꞌuin av-espíritu nayaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, ¿cheꞌl xtiquiꞌej Amén ri ncaꞌcꞌaxan avichin? ruma man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender).
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ri tiox bꞌaꞌ ri xayaꞌ jun chic chꞌabꞌal, altíra otz, pero ri xaꞌcꞌaxan avichin man jun xiꞌka pa quiveꞌ (xquiꞌan entender) chi niqꞌuiy ta jubꞌaꞌ quicꞌaslien choch ri Dios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Inreꞌ niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ri Espíritu Santo rusipan chuva chi nquichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, más que chivach ixvonojiel ixreꞌ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero antok inreꞌ nquibꞌaka pan iglesia, prefiero niꞌej vuꞌuoꞌ tzij riqꞌuin nunoꞌj, chi nicꞌut, que choch niꞌej ta diez (lajuj) mil tzij chica y xa man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender), ruma xa jun chic chꞌabꞌal nquichꞌo-ve.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hermanos, man tiꞌan pensar incheꞌl acꞌolaꞌ, can tibꞌanaꞌ pensar otz. Pero otz ntiꞌan incheꞌl ri xuluꞌ, ri man cataꞌn ta niquiꞌan pecado.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Inreꞌ xquichꞌoꞌ jun-ve chic chꞌabꞌal y xcaꞌncusaj nicꞌaj chic vinak ri man junan ta ncaꞌchꞌoꞌ quiqꞌuin ri israelitas, chi xquichꞌoꞌ chica ri israelitas. Pero mesque quireꞌ xtinꞌan, ijejeꞌ man xticajoꞌ ta xticaꞌxaj ri xtinꞌej chica. Quireꞌ nuꞌej ri Ajaf.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Y mareꞌ antok ri Dios nuꞌon chika chi nkuchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, reꞌ richin señal, pero man chiquivach ta ri quiniman chic ri Dios, xa chiquivach ri man quiniman ta ri Dios. Pero antok ojreꞌ nakaꞌej ri niꞌeꞌx chika ruma ri Dios, reꞌ jun señal kichin ojreꞌ; man quichin ta ri man quiniman ta ri Dios.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Xa ta imaluon-iviꞌ ri niꞌeꞌx iglesia chiva y ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, y jareꞌ antok ncaꞌbꞌaka iviqꞌuin ri man qꞌuiy ta cataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, o ncaꞌbꞌaka ri man quiniman ta ri Dios, ¿man came niquiꞌej ta chiva chi ix chꞌuꞌj?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero xa ta ixvonojiel ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios, antok ntuoc jun iviqꞌuin ri man runiman ta ri ruchꞌabꞌal ri Cristo o ntuoc jun ri man qꞌuiy ta rataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, jajaꞌ xtunaꞌ chi aj-bꞌanoy-pecado y xtunaꞌ jeꞌ chi ixvonojiel nquixꞌeꞌn cha chi aj-bꞌanoy-pecado.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Can nojiel ri ravan pa ránima xcaꞌiel-pa choch sakil, y jajaꞌ xtixuquie-ka y xtuyaꞌ rukꞌij ri Dios, y xtuꞌej chi ketzij chi cꞌo ri Dios chicajol.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 ¿Chica came nicꞌatzin ntiꞌan ixreꞌ hermanos? Antok ntimol-iviꞌ, icꞌo ri ncaꞌbꞌixan, icꞌo ri ncaꞌquitijuoj nicꞌaj chic riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios, icꞌo ri ncaꞌeꞌn ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios, icꞌo ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo chica, icꞌo ri niquiꞌej ri ncaꞌquiꞌej nicꞌaj chic antok ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica. Can tibꞌanaꞌ nojiel reꞌ chi niqꞌuiy más quicꞌaslien ri iglesia choch ri Dios.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Xa icꞌo ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, can joꞌc icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ ri ncaꞌchꞌoꞌ antok ntimol-iviꞌ. Y chi jujun caꞌchꞌoꞌ, y jun tiꞌeꞌn chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Y xa man jun nitiquir niꞌeꞌn ri chica niquiꞌej ri nicꞌaj chic chꞌabꞌal, man caꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal chiquivach ri quimaluon-quiꞌ. Xa ncaꞌchꞌo-ka pa cánima y cha ri Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Quireꞌ jeꞌ ri profetas, caꞌchꞌoꞌ icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ. Y ri nicꞌaj chic tiquibꞌanaꞌ pensar jaꞌal ri niꞌeꞌx, xa riqꞌuin ri Dios patanak-ve o xa manak.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Y xa cꞌo jun ri nuꞌej ri eꞌn cha ruma ri Dios, y jareꞌ antok cꞌo chic jun ri tzꞌuyul ri cꞌo niꞌeꞌx cha ruma ri Dios; titanie-ka ri naꞌay.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ruma man joꞌc ta jun ri nitiquir nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can ixvonojiel nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva, pero chi jujun tibꞌanaꞌ chi quireꞌ quinojiel nicatamaj ri nicꞌatzin chica chupan ri quicꞌaslien choch ri Dios.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ruma ri profetas ncaꞌtiquir niquiyoꞌiej-quiꞌ. Ijejeꞌ ncaꞌtiquir niquikꞌat ruchukꞌaꞌ ri cánima.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ruma ri Dios man jun kax nuꞌon ri man ta pa ruchojmil. Ruma ri Dios nuyaꞌ paz.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Antok ntimol-iviꞌ, ri ixokiꞌ man caꞌchꞌo-apa, ruma man yoꞌn ta permiso chica chi caꞌchꞌo-apa, tiquinimaj incheꞌl nuꞌej ri ley.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Y xa ri ixokiꞌ nicajoꞌ nicatamaj, tiquicꞌutuj chica ri cachajil chicachuoch. Ruma man otz ta chi jun ixok nichꞌoꞌ antok quimaluon-quiꞌ chi niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿Acaso iviqꞌuin ixreꞌ alanak-el ri ruchꞌabꞌal ri Dios o joꞌc iviqꞌuin ixreꞌ xalka-ve?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Rumareꞌ, xa cꞌo jun nuꞌej chi profeta o nuꞌej chi ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, jajaꞌ xtuꞌej chi ri xinꞌej inreꞌ chiva can ru-mandamiento ri Dios.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Y xa icꞌo ri man nicajoꞌ ta niquinimaj ri xinꞌej, man tinimax jeꞌ ri niquiꞌej ijejeꞌ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Rumareꞌ hermanos, can riqꞌuin nojiel ivánima tirayij chi ri Espíritu Santo nusipaj chiva chi ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Y man quiꞌikꞌat ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Y nojiel cꞌa tibꞌanaꞌ pa rubꞌayal y pa ruchojmil.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.