1 Coríntios 14

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Can katijaꞌ kakꞌij chi ncaꞌkajoꞌ ri vinak riqꞌuin nojiel kánima. Y karayij jeꞌ riqꞌuin nojiel kánima ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo chika. Pero ri más karayij, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon chika chi nakaꞌan profetizar.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ruma ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, xa cha ri Dios nichꞌo-ve y man chica ta ri vinak. Ri nuꞌej, ja ri Espíritu Santo ri niꞌeꞌn cha, pero reꞌ man jun nibꞌano entender.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can nuꞌon chica nicꞌaj chic chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios, y chi nicꞌujieꞌ jeꞌ ruchukꞌaꞌ cánima, y chi ncaꞌruꞌon consolar.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ri nichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, ruyuon niqꞌuiy rucꞌaslien. Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, y nuꞌej cha ri iglesia, can nuꞌon chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ri nirayij inreꞌ, ja ta chi ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, pero ri más nivajoꞌ, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon ta chiva chi nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, otz ri niquiꞌan; pero más otz niquiꞌan ri niquiꞌej ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios. Pero xa cꞌo jun ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, y nuꞌej jeꞌ chica nuꞌej, ri iglesia niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ruma xa ta inreꞌ nquibꞌaka iviqꞌuin ixreꞌ hermanos, y jun chic chꞌabꞌal nquibꞌachꞌoꞌ iviqꞌuin, man jun xticꞌatzin ri xtinꞌej, ruma man xtiꞌka ta pan iveꞌ (man xtiꞌan ta entender). Pero xa pan ichꞌabꞌal ixreꞌ nquichꞌo-ve y niꞌej ri niꞌeꞌx chuva ruma ri Dios, ixreꞌ can xtiꞌka pan iveꞌ (xtiꞌan entender). Y quireꞌ jeꞌ xa nquixtijuoj, cꞌo ntivatamaj; o xa niꞌej chiva ri xꞌeꞌx chuva ruma ri Dios; o xa nicꞌut ri ruchꞌabꞌal ri Dios, nojiel reꞌ cꞌo xticꞌatzin chiva.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Ri kaxpeꞌ ri ncaꞌkꞌojomax incheꞌl ri flauta o ri arpa, xa man otz ta nikꞌojomax, ¿kꞌalaj came ri bꞌix ri nikꞌojomax-pa cha ri flauta o ri arpa?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Y xa ri nixupun ri trompeta chi ncaꞌrumol ri soldados chi ncaꞌa pa guerra, joꞌc nuxupuj ri trompeta y man ja ta ri rukul nuꞌon cha, ¿niquimol came quiꞌ ri soldados?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Quireꞌ ixreꞌ xa man nquixchꞌoꞌ ta jun chꞌabꞌal ri niꞌka pa quiveꞌ (niquiꞌan entender) ri vinak; antok nquixchꞌoꞌ, man xtiꞌka ta pa quiveꞌ (man xtiquiꞌan ta entender), xa cha ri cakꞌiekꞌ xquixchꞌo-ve.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Qꞌuiy roch chꞌabꞌal ri ncaꞌcusas vaveꞌ choch-ulief, y quinojiel chꞌabꞌal can cꞌo-ve ri niquiꞌej.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Pero xa cꞌo jun vinak ri man vataꞌn ta ruchꞌabꞌal, y jajaꞌ nrajoꞌ nichꞌoꞌ viqꞌuin y inreꞌ xa man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej chuva, choch jajaꞌ xa man in ruvanakil ta, ruma man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej. Y quireꞌ jeꞌ jajaꞌ chinoch inreꞌ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Quireꞌ ixreꞌ; xa altíra ncaꞌirayij ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo, can otz, pero tirayij chi ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo nuꞌon cha ri iglesia chi niqꞌuiy ri quicꞌaslien choch ri Dios.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Rumareꞌ xa jun nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, tucꞌutuj cha ri Dios chi nitiquir nuꞌej chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ruma xa inreꞌ niꞌan orar jun chic chꞌabꞌal, xa ja ri nu-espíritu nuꞌon orar; pero inreꞌ man jun niꞌka panoꞌ (niꞌan entender).
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Y xa quireꞌ, ¿chica came otz ri niꞌan? Ri nubꞌanun pensar niꞌan antok niꞌan orar, can nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj jeꞌ chi niꞌka panoꞌ (niꞌan entender) ri niꞌej. Y quireꞌ jeꞌ niꞌan antok nquibꞌixan, nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ruma xa atreꞌ joꞌc riqꞌuin av-espíritu nayaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, ¿cheꞌl xtiquiꞌej Amén ri ncaꞌcꞌaxan avichin? ruma man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender).
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ri tiox bꞌaꞌ ri xayaꞌ jun chic chꞌabꞌal, altíra otz, pero ri xaꞌcꞌaxan avichin man jun xiꞌka pa quiveꞌ (xquiꞌan entender) chi niqꞌuiy ta jubꞌaꞌ quicꞌaslien choch ri Dios.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Inreꞌ niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ri Espíritu Santo rusipan chuva chi nquichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, más que chivach ixvonojiel ixreꞌ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero antok inreꞌ nquibꞌaka pan iglesia, prefiero niꞌej vuꞌuoꞌ tzij riqꞌuin nunoꞌj, chi nicꞌut, que choch niꞌej ta diez (lajuj) mil tzij chica y xa man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender), ruma xa jun chic chꞌabꞌal nquichꞌo-ve.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Hermanos, man tiꞌan pensar incheꞌl acꞌolaꞌ, can tibꞌanaꞌ pensar otz. Pero otz ntiꞌan incheꞌl ri xuluꞌ, ri man cataꞌn ta niquiꞌan pecado.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Inreꞌ xquichꞌoꞌ jun-ve chic chꞌabꞌal y xcaꞌncusaj nicꞌaj chic vinak ri man junan ta ncaꞌchꞌoꞌ quiqꞌuin ri israelitas, chi xquichꞌoꞌ chica ri israelitas. Pero mesque quireꞌ xtinꞌan, ijejeꞌ man xticajoꞌ ta xticaꞌxaj ri xtinꞌej chica. Quireꞌ nuꞌej ri Ajaf.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Y mareꞌ antok ri Dios nuꞌon chika chi nkuchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, reꞌ richin señal, pero man chiquivach ta ri quiniman chic ri Dios, xa chiquivach ri man quiniman ta ri Dios. Pero antok ojreꞌ nakaꞌej ri niꞌeꞌx chika ruma ri Dios, reꞌ jun señal kichin ojreꞌ; man quichin ta ri man quiniman ta ri Dios.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Xa ta imaluon-iviꞌ ri niꞌeꞌx iglesia chiva y ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, y jareꞌ antok ncaꞌbꞌaka iviqꞌuin ri man qꞌuiy ta cataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, o ncaꞌbꞌaka ri man quiniman ta ri Dios, ¿man came niquiꞌej ta chiva chi ix chꞌuꞌj?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero xa ta ixvonojiel ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios, antok ntuoc jun iviqꞌuin ri man runiman ta ri ruchꞌabꞌal ri Cristo o ntuoc jun ri man qꞌuiy ta rataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, jajaꞌ xtunaꞌ chi aj-bꞌanoy-pecado y xtunaꞌ jeꞌ chi ixvonojiel nquixꞌeꞌn cha chi aj-bꞌanoy-pecado.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Can nojiel ri ravan pa ránima xcaꞌiel-pa choch sakil, y jajaꞌ xtixuquie-ka y xtuyaꞌ rukꞌij ri Dios, y xtuꞌej chi ketzij chi cꞌo ri Dios chicajol.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ¿Chica came nicꞌatzin ntiꞌan ixreꞌ hermanos? Antok ntimol-iviꞌ, icꞌo ri ncaꞌbꞌixan, icꞌo ri ncaꞌquitijuoj nicꞌaj chic riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios, icꞌo ri ncaꞌeꞌn ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios, icꞌo ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo chica, icꞌo ri niquiꞌej ri ncaꞌquiꞌej nicꞌaj chic antok ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica. Can tibꞌanaꞌ nojiel reꞌ chi niqꞌuiy más quicꞌaslien ri iglesia choch ri Dios.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Xa icꞌo ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, can joꞌc icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ ri ncaꞌchꞌoꞌ antok ntimol-iviꞌ. Y chi jujun caꞌchꞌoꞌ, y jun tiꞌeꞌn chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Y xa man jun nitiquir niꞌeꞌn ri chica niquiꞌej ri nicꞌaj chic chꞌabꞌal, man caꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal chiquivach ri quimaluon-quiꞌ. Xa ncaꞌchꞌo-ka pa cánima y cha ri Dios.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Quireꞌ jeꞌ ri profetas, caꞌchꞌoꞌ icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ. Y ri nicꞌaj chic tiquibꞌanaꞌ pensar jaꞌal ri niꞌeꞌx, xa riqꞌuin ri Dios patanak-ve o xa manak.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Y xa cꞌo jun ri nuꞌej ri eꞌn cha ruma ri Dios, y jareꞌ antok cꞌo chic jun ri tzꞌuyul ri cꞌo niꞌeꞌx cha ruma ri Dios; titanie-ka ri naꞌay.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ruma man joꞌc ta jun ri nitiquir nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can ixvonojiel nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva, pero chi jujun tibꞌanaꞌ chi quireꞌ quinojiel nicatamaj ri nicꞌatzin chica chupan ri quicꞌaslien choch ri Dios.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ruma ri profetas ncaꞌtiquir niquiyoꞌiej-quiꞌ. Ijejeꞌ ncaꞌtiquir niquikꞌat ruchukꞌaꞌ ri cánima.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ruma ri Dios man jun kax nuꞌon ri man ta pa ruchojmil. Ruma ri Dios nuyaꞌ paz.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Antok ntimol-iviꞌ, ri ixokiꞌ man caꞌchꞌo-apa, ruma man yoꞌn ta permiso chica chi caꞌchꞌo-apa, tiquinimaj incheꞌl nuꞌej ri ley.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Y xa ri ixokiꞌ nicajoꞌ nicatamaj, tiquicꞌutuj chica ri cachajil chicachuoch. Ruma man otz ta chi jun ixok nichꞌoꞌ antok quimaluon-quiꞌ chi niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¿Acaso iviqꞌuin ixreꞌ alanak-el ri ruchꞌabꞌal ri Dios o joꞌc iviqꞌuin ixreꞌ xalka-ve?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Rumareꞌ, xa cꞌo jun nuꞌej chi profeta o nuꞌej chi ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, jajaꞌ xtuꞌej chi ri xinꞌej inreꞌ chiva can ru-mandamiento ri Dios.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Y xa icꞌo ri man nicajoꞌ ta niquinimaj ri xinꞌej, man tinimax jeꞌ ri niquiꞌej ijejeꞌ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Rumareꞌ hermanos, can riqꞌuin nojiel ivánima tirayij chi ri Espíritu Santo nusipaj chiva chi ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Y man quiꞌikꞌat ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Y nojiel cꞌa tibꞌanaꞌ pa rubꞌayal y pa ruchojmil.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.