1 Coríntios 12
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Hermanos, vacame nivajoꞌ chi ixreꞌ ntivatamaj otz chirij ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Inreꞌ niꞌej chi ixreꞌ cꞌa nalka pan iveꞌ ri chica xiꞌan antok cꞌa majaꞌ ivataꞌn roch ri Dios. Ixreꞌ can otz chivach chi icꞌo ri xixquisach ruma xixucꞌuax incheꞌl niꞌan chica ri ídolos, ri ncaꞌcꞌuax jun lado y jun chic lado, y ijejeꞌ xa man ncaꞌchꞌoꞌ ta.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Rumareꞌ nivajoꞌ nicꞌut otz chivach chi man jun vinak nichꞌoꞌ itziel chirij ri Jesús xa ucꞌuan ruma ri Ru-Espíritu ri Dios. Y quireꞌ jeꞌ jun vinak ri man ucꞌuan ta ruma ri Espíritu Santo, man nicovin ta nuꞌej chi ri Jesús jareꞌ ri Ajaf.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Y qꞌuiy roch dones, pero ri niyoꞌn reꞌ, joꞌc Jun, y reꞌ ja ri Espíritu Santo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cꞌo qꞌuiy roch samaj yoꞌn chika, pero joꞌc jun Rajaf ri samaj y reꞌ ja ri Ajaf Jesús.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cꞌo qꞌuiy roch yoꞌn chika chi nakaꞌan, pero joꞌc Jun ri niyoꞌn kachukꞌaꞌ chikajunal y reꞌ ja ri Dios.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Y ruma ri yoꞌn chika chikajunal, kꞌalaj chi cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin. Y ri yoꞌn chika, can cꞌo otz nucꞌam-pa chika konojiel.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ruma chica nicꞌaj, ri Espíritu Santo nuyaꞌ chica chi niquitzijuoj ri noꞌj ri nipa riqꞌuin ri Dios. Y chica nicꞌaj chic ruyoꞌn chi niquicꞌut chiquivach nicꞌaj chic.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Y ri Espíritu Santo nuyaꞌ jeꞌ chica nicꞌaj chic chi más quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Ajaf Jesús chi qꞌuiy ri ncaꞌtiquir niquiꞌan, y nicꞌaj chic ncaꞌtiquir ncaꞌquiꞌan sanar ri ncaꞌyavaj.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Nicꞌaj chic, ri Espíritu Santo nuꞌon chica chi niquiꞌan milagros. Icꞌo jeꞌ ri nuꞌon chica chi niquiꞌej ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios. Y chica nicꞌaj chic nuꞌon chi chaꞌnin niquitzꞌat xa riqꞌuin ri Dios patanak-ve o xa riqꞌuin jun itzal espíritu patanak-ve ri nuꞌej o nuꞌon jun chic vinak; y chica nicꞌaj chic nuꞌon chi ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal. Y chica nicꞌaj chic, nuꞌon chica chi niquiꞌej ri ncaꞌquiꞌej ri nicꞌaj chic antok ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Y nojiel reꞌ xa Jun nibꞌano, y reꞌ xa ja ri Espíritu Santo. Y chikajunal cꞌo ruyoꞌn chika chi nakaꞌan, y can incheꞌl cꞌa nrajoꞌ jajaꞌ ri ruyoꞌn chika.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Can incheꞌl rubꞌanun ri ka-cuerpo, cꞌo rukꞌaꞌ, cꞌo rakan, cꞌo nakꞌaroch, pero joꞌc jun cuerpo. Y quireꞌ jeꞌ kabꞌanun ojreꞌ riqꞌuin ri Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Y quireꞌ kabꞌanun, ruma xa jun mismo Espíritu xojbꞌano bautizar konojiel y rumareꞌ xojuoc ru-cuerpo ri Cristo; chi israelitas y man israelitas ta, chi libres y chi esclavos. Can ja mismo Espíritu reꞌ ri xuoc pa kacꞌaslien konojiel.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ri ka-cuerpo cꞌo rukꞌaꞌ, cꞌo rakan, cꞌo nakꞌaroch, pero joꞌc jun cuerpo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Xa ta ri akanaj nuꞌej: Inreꞌ ruma man in rukꞌaꞌ ta ri cuerpo, man in richin ta ri cuerpo, ruma quireꞌ nuꞌej, ¿man richin ta came ri cuerpo ri akanaj?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y xa ta ri xiquinaj nuꞌej: Inreꞌ ruma man in nakꞌaroch ta ri cuerpo, man in richin ta ri cuerpo, ruma quireꞌ nuꞌej, ¿man richin ta came ri cuerpo ri xiquinaj?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Xa nojiel ta ri cuerpo joꞌc nakꞌaroch cꞌo, ¿cheꞌl came nicꞌaxan? Xa nojiel ta xiquinaj, ¿cheꞌl came nisakuon?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ri Dios xuyaꞌ nojiel cha ri ka-cuerpo; xuyaꞌ rukꞌa-rakan, y xuyaꞌ nakꞌaroch, xuyaꞌ nojiel, can incheꞌl ri xutzꞌat jajaꞌ chi nicꞌatzin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ruma xa nojiel ta xa jun roch, ¿pacheꞌ cꞌo-ve ri cuerpo?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ri ka-cuerpo can i-rucꞌuan nojiel ri ncaꞌcꞌatzin cha. Pero ri ka-cuerpo joꞌc jun.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Rumareꞌ ri nakꞌavachaj manak cheꞌl nuꞌej cha ri kꞌabꞌaj: Atreꞌ man ncacꞌatzin ta chuva. Y quireꞌ jeꞌ ri jolomaj manak cheꞌl nuꞌej chica ri akanaj: Ixreꞌ man nquixcꞌatzin ta chuva.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ruma quinojiel ncaꞌcꞌatzin. Y ri nitzꞌiet richin ri cuerpo chi manak-oc quikalien, xa jareꞌ ri más ncaꞌcꞌatzin.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Y ri nakaꞌan ojreꞌ cha ri ka-cuerpo, ja ri manak más quikalien, xa jareꞌ ri más ncaꞌkavak. Y ri nuyaꞌ qꞌuix, can más ncaꞌkavaj.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pero ri más i-otz ncaꞌtzꞌiet richin ri ka-cuerpo, man nicꞌatzin ta chi ncaꞌkavaj. Ri Dios can otz xuꞌon cha nojiel. Ruma hasta ri nitzꞌiet chi manak más quikalien richin ri ka-cuerpo, jajaꞌ xuꞌon chica chi más jaꞌal ncaꞌan cuenta.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ri Dios quireꞌ ri xuꞌon chica quinojiel, chi quireꞌ joꞌc jun niquiꞌan quinojiel y niquitola-quiꞌ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Xa cꞌo jun ri nikꞌaxo, quinojiel quireꞌ niquinaꞌ; y xa cꞌo jun otz nitzꞌiet, can ncaꞌquicuot quinojiel.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ixreꞌ ri ix-acunak ru-cuerpo ri Cristo, can incheꞌl rubꞌanun ri ka-cuerpo, cꞌo rukꞌaꞌ, cꞌo rakan, cꞌo nakꞌaroch, can quireꞌ kabꞌanun ojreꞌ riqꞌuin ri ru-cuerpo ri Cristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Y quireꞌ rubꞌanun ri Dios chica nicꞌaj ri icꞌo chupan ri iglesia. Naꞌay ja ri apóstoles. Ri rucaꞌn ja ri profetas. Ri ruox ja ri maestros. Icꞌo jeꞌ ri niquiꞌan milagros. Icꞌo ri ncaꞌquiꞌan sanar ri ncaꞌyavaj. Icꞌo ri ncaꞌtoꞌn quichin ri nicꞌaj chic. Icꞌo ri ncaꞌquiꞌan mandar nicꞌaj chic. Icꞌo ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo chica.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Man konojiel ta oj apóstoles. Man konojiel ta oj profetas. Man konojiel ta oj maestros. Man konojiel ta nakaꞌan milagros.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Man konojiel ta ncaꞌkaꞌan sanar ri ncaꞌyavaj. Man konojiel ta niꞌan chika ruma ri Espíritu Santo chi nkuchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal. Man chika ta konojiel yoꞌn-ve chi nakaꞌej ri ncaꞌquiꞌej ri nicꞌaj chic antok ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo chica.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pero can otz chi ntirayij jun don ri más otz. Y inreꞌ nivajoꞌ nicꞌut jun chic chivach ri cꞌo más rakalien.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.