Tiago 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ren Santiago, jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo, nintak-e ri carta re' chiwe rix ri jix qui-familia can ri cablajuj ralc'ual ri Israel ri xec'ue' ojer can, ri man jixc'o ta chupa ri rech-ulef ri can iwichi rix, xa pa ch'aka chic rech-ulef iquiran-iwi'. Nintak-e ruxnakil-iwech.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wach'alal, can tiquicot q'uiy ri iwánima cuando jixtojtobex riq'uin ronojel rech sufrimiento ri yepe pa iwi'.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Roma can iweta'n, chi cuando jixtojtobex chi jixtz'et xa ketzij iyo'n iwánima riq'uin ri Dios, ri sufrimiento ri' nuya' más i-paciencia.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Y can k'ij-k'ij tic'ue' i-paciencia, chi quiri' niq'uiy ronojel ri ic'aslen y man jun chic anchique xtu'on falta che.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Y xa jec'o kach'alal chi'icojol ri niquijo' chi nic'ue' quino'j (quina'oj), tiquic'utuj che ri Dios, y raja' can manak xtuq'uieq'uiej xtuya-pe, y can q'uiy xtuya-pe chique. Quiri' nu'on quiq'uin conojel ri niquic'utuj che chi nic'ue' quino'j (quina'oj), y can manak nich'olin nuya' chique.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero cuando rix nic'utuj che ri Dios chi nic'ue' ino'j (ina'oj), can tiya' ronojel iwánima riq'uin, y man caca' ic'u'x tic'utuj che. Roma xa rix caca' ic'u'x cuando nic'utuj che, xa xtiben anche'l nu'on ri mar pa ruk'a' ri quiek'ik'. Nibe quila' nibe quila' nu'on.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Y xa rix quiri' xtiben, man tinojij chi ri Ajaf Dios xtuya-pe chiwe ri nic'utuj che.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Roma xa caca' ic'u'x nic'utuj che ri Dios, k'alaj chi can caca' chuka' ic'u'x iwiq'uin ka rix chuka' chupa ronojel ri ic'aslen.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Y ri kach'alal ri manak oc quik'ij chech-ulef, can quiequicot pa cánima, roma chech ri Dios can c'o-wi quik'ij, roma quiniman chic raja'.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Y quiri' chuka' ri kach'alal beyoma' ri banon chique chi manak quik'ij, can quiequicot pa cánima, roma can quiniman chuka' ri Dios. Y chuka' xa man xquielayoj ta chech-ulef, xa je anche'l rucotz'ijal k'ayis.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Roma cuando nipe ruchuk'a' ri k'ij, ri k'ayis nichaki'j-ka y ch'anin nitzak-e ri rucotz'ijal y niq'uis, más que na'ey yalan jabel oc nitzu'n. Can quiri' chuka' jun beyom. Raja' xa ch'anin nicom-e y nuya' can ronojel ri rubeyomal ri yerumol.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Pero roj ri kayo'n kánima riq'uin ri Jesucristo, xa xtakacoch' ri sufrimientos ri yepe chakij, can kojquicot. Roma cuando kacoch'on chic ronojel, ri Dios xtuya' anche'l jun ka-corona; ri corona ri xtuya' chake, ja ri utzilaj c'aslen ri manak xtiq'uis. Ja c'aslen ri' ri ru'in can ri Dios chi xtuya' chique ri yejo'n richi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Pero xa c'o jun nika pa mac, man tu'ij chi ja ri Dios xbano quiri' che. Roma ri Dios can man nu'on ta che jun winak chi nika pa mac, y chuka' man jun nitiquier nibano che ri Dios chi nu'on mac.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Y xa ret na'an mac, ri' xa awiq'uin ret nipe-wi. Xa ja ri itzel tak ex ri ye'arayij, jari' ri yebano chawe.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Y xa ret naya' lugar che ri itzel tak ex ri ye'arayij, chiri' nipe-wi ri mac. Y ri mac pa ruq'uisbel ja ri camic xtuya' chawe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wach'alal ri yalan jixinjo', man tiben engañar iwi' iyon.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Roma ronojel ri utzilaj tak ex, chicaj riq'uin ri Katata' Dios yepe-wi. Riq'uin raja' petenak-wi ronojel ri sakil. Anche'l ri k'ij, ri ic' y ri ch'umil, ri niquijalala-qui' ronojel tiempo. Y can xe ri Dios ri man nujal ta ri'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Y roma quiri' xurayij raja', xuya' jun c'ac'ac' kac'aslen cuando xkanimaj ri ketzij rutzij, chi quiri' xojoc anche'l ri na'ey tak cosechas ri yec'uax-apo chech ri Dios.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Romari', wach'alal ri yalan jixinjo', ren nin-ij chiwe chi'ijunal chi can tiya' ixiquin chi nic'oxaj ri rutzij ri Dios. Can tinojij ri nu'ij, y c'ajari' quixch'o'n. Y chuka' man ticataj ch'anin iwoyowal.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Roma xa rix xe ayowal niben, k'alaj chi xa man ic'uan ta jun chojmilaj c'aslen anche'l nrojo' ri Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Romari' tiya' can ronojel ri man ch'ajch'oj ta y ronojel ri itzel tak ex y co'l tibana' chech ri Dios, y tic'uaj utz ri rutzij ri c'o pa tak iwánima. Roma ja tzij ri' ri nicolo iwichi.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Y man xe ta tic'oxaj ri rutzij ri Dios, xa can tibana' chuka' ri nu'ij. Roma xa rix xe nic'oxaj ri rutzij ri Dios y man niben ta ri nu'ij, iyon rix niben-ka engañar iwi'.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Roma xa c'o jun ri nuc'oxaj ri rutzij ri Dios, pero xa man nu'on ta ri nu'ij, can junan riq'uin jun winak ri nutzu-ri' pa espejo, can nutzu-ka-ri' anchique titzu'n.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Pero cuando nuya' can ri espejo, man noka ta chic pa ruwi' anchique titzu'n, más que c'aja' oc tutzu' can ri'.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pero ri nuc'oxaj rutzij ri Dios, y nunimaj y nu'on ri nu'ij, can tiquicot, roma ri rutzij ri Dios can utz-wi. Y nu'on chake chi joj libre chic roma jojtiquier naka'an ri nrojo' ri Dios.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Xa c'o jun ni'in chi runiman ri Dios y xa man nuk'il ta ri' riq'uin ri tzij ri yeru'ij, ruyon raja' nu'on-ka engañar ri'. Y xa quiri' nu'on, man jun nic'atzin-wi chi nu'ij chi raja' can runiman-wi ri Dios.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Roma xa can ketzij runiman ri Dios, yeruto' ri malca'n tak ixoki' y ri meba' tak ac'uala', y chuka' man nutz'iluj ta chic ri' chupa ri itzel tak ex chi ri rech-ulef. Chech ri Dios ri yebano quiere', jari' ri can ketzij quiniman raja' y riq'uin jun ch'ajch'oj c'aslen niquiya' ruk'ij.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.