Tiago 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ren Santiago, jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo, nintak-e ri carta re' chiwe rix ri jix qui-familia can ri cablajuj ralc'ual ri Israel ri xec'ue' ojer can, ri man jixc'o ta chupa ri rech-ulef ri can iwichi rix, xa pa ch'aka chic rech-ulef iquiran-iwi'. Nintak-e ruxnakil-iwech.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Wach'alal, can tiquicot q'uiy ri iwánima cuando jixtojtobex riq'uin ronojel rech sufrimiento ri yepe pa iwi'.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Roma can iweta'n, chi cuando jixtojtobex chi jixtz'et xa ketzij iyo'n iwánima riq'uin ri Dios, ri sufrimiento ri' nuya' más i-paciencia.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Y can k'ij-k'ij tic'ue' i-paciencia, chi quiri' niq'uiy ronojel ri ic'aslen y man jun chic anchique xtu'on falta che.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Y xa jec'o kach'alal chi'icojol ri niquijo' chi nic'ue' quino'j (quina'oj), tiquic'utuj che ri Dios, y raja' can manak xtuq'uieq'uiej xtuya-pe, y can q'uiy xtuya-pe chique. Quiri' nu'on quiq'uin conojel ri niquic'utuj che chi nic'ue' quino'j (quina'oj), y can manak nich'olin nuya' chique.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Pero cuando rix nic'utuj che ri Dios chi nic'ue' ino'j (ina'oj), can tiya' ronojel iwánima riq'uin, y man caca' ic'u'x tic'utuj che. Roma xa rix caca' ic'u'x cuando nic'utuj che, xa xtiben anche'l nu'on ri mar pa ruk'a' ri quiek'ik'. Nibe quila' nibe quila' nu'on.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Y xa rix quiri' xtiben, man tinojij chi ri Ajaf Dios xtuya-pe chiwe ri nic'utuj che.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Roma xa caca' ic'u'x nic'utuj che ri Dios, k'alaj chi can caca' chuka' ic'u'x iwiq'uin ka rix chuka' chupa ronojel ri ic'aslen.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Y ri kach'alal ri manak oc quik'ij chech-ulef, can quiequicot pa cánima, roma chech ri Dios can c'o-wi quik'ij, roma quiniman chic raja'.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Y quiri' chuka' ri kach'alal beyoma' ri banon chique chi manak quik'ij, can quiequicot pa cánima, roma can quiniman chuka' ri Dios. Y chuka' xa man xquielayoj ta chech-ulef, xa je anche'l rucotz'ijal k'ayis.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Roma cuando nipe ruchuk'a' ri k'ij, ri k'ayis nichaki'j-ka y ch'anin nitzak-e ri rucotz'ijal y niq'uis, más que na'ey yalan jabel oc nitzu'n. Can quiri' chuka' jun beyom. Raja' xa ch'anin nicom-e y nuya' can ronojel ri rubeyomal ri yerumol.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Pero roj ri kayo'n kánima riq'uin ri Jesucristo, xa xtakacoch' ri sufrimientos ri yepe chakij, can kojquicot. Roma cuando kacoch'on chic ronojel, ri Dios xtuya' anche'l jun ka-corona; ri corona ri xtuya' chake, ja ri utzilaj c'aslen ri manak xtiq'uis. Ja c'aslen ri' ri ru'in can ri Dios chi xtuya' chique ri yejo'n richi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pero xa c'o jun nika pa mac, man tu'ij chi ja ri Dios xbano quiri' che. Roma ri Dios can man nu'on ta che jun winak chi nika pa mac, y chuka' man jun nitiquier nibano che ri Dios chi nu'on mac.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Y xa ret na'an mac, ri' xa awiq'uin ret nipe-wi. Xa ja ri itzel tak ex ri ye'arayij, jari' ri yebano chawe.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Y xa ret naya' lugar che ri itzel tak ex ri ye'arayij, chiri' nipe-wi ri mac. Y ri mac pa ruq'uisbel ja ri camic xtuya' chawe.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Wach'alal ri yalan jixinjo', man tiben engañar iwi' iyon.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Roma ronojel ri utzilaj tak ex, chicaj riq'uin ri Katata' Dios yepe-wi. Riq'uin raja' petenak-wi ronojel ri sakil. Anche'l ri k'ij, ri ic' y ri ch'umil, ri niquijalala-qui' ronojel tiempo. Y can xe ri Dios ri man nujal ta ri'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Y roma quiri' xurayij raja', xuya' jun c'ac'ac' kac'aslen cuando xkanimaj ri ketzij rutzij, chi quiri' xojoc anche'l ri na'ey tak cosechas ri yec'uax-apo chech ri Dios.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Romari', wach'alal ri yalan jixinjo', ren nin-ij chiwe chi'ijunal chi can tiya' ixiquin chi nic'oxaj ri rutzij ri Dios. Can tinojij ri nu'ij, y c'ajari' quixch'o'n. Y chuka' man ticataj ch'anin iwoyowal.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Roma xa rix xe ayowal niben, k'alaj chi xa man ic'uan ta jun chojmilaj c'aslen anche'l nrojo' ri Dios.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Romari' tiya' can ronojel ri man ch'ajch'oj ta y ronojel ri itzel tak ex y co'l tibana' chech ri Dios, y tic'uaj utz ri rutzij ri c'o pa tak iwánima. Roma ja tzij ri' ri nicolo iwichi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Y man xe ta tic'oxaj ri rutzij ri Dios, xa can tibana' chuka' ri nu'ij. Roma xa rix xe nic'oxaj ri rutzij ri Dios y man niben ta ri nu'ij, iyon rix niben-ka engañar iwi'.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Roma xa c'o jun ri nuc'oxaj ri rutzij ri Dios, pero xa man nu'on ta ri nu'ij, can junan riq'uin jun winak ri nutzu-ri' pa espejo, can nutzu-ka-ri' anchique titzu'n.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Pero cuando nuya' can ri espejo, man noka ta chic pa ruwi' anchique titzu'n, más que c'aja' oc tutzu' can ri'.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Pero ri nuc'oxaj rutzij ri Dios, y nunimaj y nu'on ri nu'ij, can tiquicot, roma ri rutzij ri Dios can utz-wi. Y nu'on chake chi joj libre chic roma jojtiquier naka'an ri nrojo' ri Dios.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Xa c'o jun ni'in chi runiman ri Dios y xa man nuk'il ta ri' riq'uin ri tzij ri yeru'ij, ruyon raja' nu'on-ka engañar ri'. Y xa quiri' nu'on, man jun nic'atzin-wi chi nu'ij chi raja' can runiman-wi ri Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Roma xa can ketzij runiman ri Dios, yeruto' ri malca'n tak ixoki' y ri meba' tak ac'uala', y chuka' man nutz'iluj ta chic ri' chupa ri itzel tak ex chi ri rech-ulef. Chech ri Dios ri yebano quiere', jari' ri can ketzij quiniman raja' y riq'uin jun ch'ajch'oj c'aslen niquiya' ruk'ij.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.