Romanos 4
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 ¿Anchique xtaka'ij chirij ri anchique modo xcolotaj ri Abraham, ri ojer katata' roj israelitas?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ri Abraham man jun rumac xrakalej chech ri Dios, pero man roma ta ri utz ri xeru'on. Xa ta quiri', raja' xtiquier xuya' ta ka ruk'ij ruyon. Pero chech ri Dios man quiri' ta.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Roma chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij: Ri Abraham xuya' ránima riq'uin ri Dios, y romari' ri Dios xu'on che chi can man jun rumac xrakalej chech. Quiri' nu'ij ri tz'iban can.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Jun mozo can nuch'ec-wi rajil rusamaj. Ri nuch'ec man xe ta quiri' nisipes che.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Pero man jun nicolotaj roma yalan nisamaj. Más que man utz ta ruc'aslen jun winak, pero xa nunimaj ri Dios, ri Dios can nu'on che chi can man jun rumac nrakalej chech.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Quiri' chuka' ru'in can ri David, chi jabel quiequicot ri winak ri ni'an chique roma ri Dios chi can man jun quimac niquikalej chech roma xquinimaj, y man roma ta chi can utz quic'aslen.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Ri David ru'in can:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Can jabel quiequicot ri xti'ix chique roma ri Ajaf Dios chi can man jun mac xtiquikalej.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Anchique nuc'ut re' chakawech? ¿Nuc'ut como re' chakawech chi can xe roj israelitas ri can banon-wi ri circuncisión chake, ri can utz kabanon? Man quiri' ta. Roma ri man je israelitas ta ri man banon ta ri circuncisión chique, quiri' chuka' quibanon; reje' chuka' can utz quibanon. Ri nic'atzin naka'an xe kanimaj ri Dios, anche'l xu'on ri Abraham. Raja' xuya' ránima riq'uin ri Dios y romari' man jun rumac xrakalej chech ri Dios.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Cuando ri Dios xu'on che que man jun rumac xrakalej chech, ri Abraham c'a man jani ti'an ri circuncisión che.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Y ri circuncisión ri x-an che, jari' retal chi raja' man jun-wi rumac xrakalej chech ri Dios roma xuya' ránima riq'uin. Pero raja' can man jun-wi chic rumac chech ri Dios cuando c'a man jani ti'an ri circuncisión che, y romari' raja' xoc quitata' conojel ri niquinimaj ri Dios y ni'an chique chi can manak quimac niquikalej chech ri Dios, más que man banon ta ri circuncisión chique.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Y ri Abraham katata' chuka' roj israelitas ri banon ri circuncisión chake, xa nakanimaj ri Dios anche'l xu'on raja', can xunimaj cuando c'a man jani ti'an ri circuncisión che.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ri Dios xu'ij che ri Abraham chi xtuya' ri rech-ulef pa ruk'a', y chuka' chique ri ru-familia ri xquiec'ue'. Ri Dios xu'ij quiere' che ri Abraham roma raja' can xunimaj y man jun rumac xrakalej chech, y man roma ta rubanon ri nu'ij ru-ley ri Moisés.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Xa ta quiri', xe ta chique ri winak ri jec'o chuxe' ri ley niyo'x-wi ri ru'in ri Dios chi nuya'; xa quiri', man jun nic'atzin-wi y manak rakalen chi cami kayo'n kánima riq'uin ri Dios, roma man niyo'x ta chake ri ru'in ri Dios chi nuya'.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Pero man quiri' ta. Ri ley xe nuc'ut chakawech chi can kabana' ri nu'ij; y xa man naka'an ta ri nu'ij, can xtika ri castigo ri xtuya' ri Dios pa kawi'. Pero xa man ta c'o ri ley, manak ta ni'ix chake chi can kabana' ri nu'ij, y man jun ex ri xti'ix chake xa man naka'an ta ri nu'ij.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ri Dios xe chique ri niquinimaj raja' nuya-wi ri ru'in chi nuya'. Can man jun rajil nuc'utuj chech ri nuya', roma xa nusipaj. Y can nuya-wi chuka' chique conojel ri can niquiya' cánima riq'uin, xa niqui'en o man niqui'en ta ri nu'ij ru-ley ri Moisés. Ri nic'atzin niqui'en xe tiquiya' cánima riq'uin ri Dios, anche'l xu'on ri Abraham. Ja raja' ri katata' konojel roj ri kayo'n kánima riq'uin ri Dios.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Anche'l nu'ij ri Dios chupa ri je-tz'iban can. Raja' nu'ij che ri Abraham: Nubanon chawe chi jatoc quitata' q'uiy tenemit. Quiri' xu'ij ri Dios cuando xuc'ut-ri' chech ri Abraham. Y ri Abraham can xunimaj ri Dios. Ja Dios ri' ri yeruc'asoj ri caminaki', y raja' chuka' can nitiquier yeru'on ri ex ri c'a man jani jec'o, anche'l xa can jec'o yan ri nu'ij.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Ri Abraham xunimaj chi can ne'banataj na-wi ri x-ix che roma ri Dios, más que xtiquier ta chuka' xu'ij chi can yalan cuesta roma raja' xa ri'j chic. Pero can xunimaj-wi ri xu'ij ri Dios che, chi ne'oc quitata' q'uiy tenemit y yebec'ue' je q'uiy ru-familia.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Más que ri Abraham c'o yan la'k cien rujuna', raja' can xunimaj ri xu'ij ri Dios che. Raja' y ri Sara ri raxayil xa je ri'j chic y chuka' ri Sara can manak-wi nic'ue' ral. Pero más que quiri' quibanon, raja' can xunimaj ri xu'ij ri Dios che; raja' can xuya' ránima riq'uin ri Dios.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Y can xuyobej-wi ri xu'ij ri Dios che, y man caca' ta ruc'u'x xuyobej, xa can xuya' más ránima riq'uin ri Dios y chuka' xuya' ruk'ij ri Dios.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ri Abraham can reta'n jabel chi ri Dios can c'o ruchuk'a' chi nu'on ronojel ri ru'in.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Y roma ri Abraham can xunimaj ronojel ri', ri Dios xu'on che chi can man jun rumac xrakalej chech.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Y ri nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, man xe ta nuk'alajij anchique modo ri Abraham man jun rumac xrakalej chech ri Dios,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 chuka' nuc'ut chakawech anchique modo roj chuka' man jun kamac nakakalej chech ri Dios. Ri Dios nu'on chake chi can man jun kamac nakakalej xa nakaya' kánima riq'uin. Ja raja' ri xc'ason-pe ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminaki'.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Ri Jesús roma kamac roj xcamises, y xc'astaj-pe chi quiri' man jun kamac nakakalej chech ri Dios.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.