Romanos 10

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wach'alal, ri ninc'utuj che ri Dios y ri nurayij chuka' ri wánima, ja' ta chi ri kawinak israelitas yecolotaj.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ren weta'n chi reje' niquitaj quik'ij niquitzeklebej ri Dios, pero man quibanon ta entender anchique nic'atzin niqui'en.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Man quieta'n ta anchique modo niqui'en chi quiri' manak quimac niquikalej chech ri Dios. Man quieta'n ta chi ja ri Dios ri nibano. Y romari' niquitaj quik'ij chi niqui'en ri nu'ij ru-ley ri Moisés y manak niquijo' niquinimaj ri Jesucristo ri takon-pe roma ri Dios, y xa ta niquinimaj ri Cristo, man jun ta quimac niquikalej chech ri Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ri ley xq'uis cuando xoka ri Cristo. Quiri' xbanataj, chi quiri' xabachique (xama'anchique) winak ri xtiniman ri Cristo, man jun rumac xtrakalej chech ri Dios.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ri Moisés rutz'iban can anchique nic'atzin niqui'en ri winak chi quiri' man jun quimac niquikalej chech ri Dios roma ri ley. Raja' rutz'iban can: Ri nibano ronojel ri nu'ij ri ley, can xtiril-wi ruc'aslen riq'uin ri Dios. Quiri' rutz'iban can.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Pero ri nic'atzin naka'an chi quiri' manak kamac nakakalej chech ri Dios, ja ri nakanimaj ri Cristo. Y chirij re' ni'ix: Man taka'ij pa kánima: ¿Ancu'x (Anchique) ta xtibe chila' chicaj chi xteruc'ama-pe ri Cristo? Roma raja' xka yan pe.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Y man taka'ij chuka': ¿Ancu'x (Anchique) ta jun xtibe anchi' jec'o-wi ri caminaki', chi xteruc'ama-pe ri Cristo? Roma raja' xa xc'astaj yan e.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Chupa rutzij ri Dios nu'ij: Ri tzij man naj ta c'o-wi, xa pa awánima c'o-wi, y pa achi' chuka'. Quiri' nu'ij chupa rutzij ri Dios. Y ja tzij ri' ri nakatzijoj, y nu'ij chi kaya' kánima riq'uin ri Jesucristo.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nu'ij chi can nic'atzin na'ij chi ri Jesús jari' ri Kajaf, y nic'atzin chuka' chi nanimaj riq'uin ronojel awánima chi raja' can xc'astaj-pe chiquicojol ri caminaki' roma ruchuk'a' ri Dios. Xa xta'an quiri', xcacolotaj.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Chi jacolotaj y man jun amac nawakalej chech ri Dios, can riq'uin ronojel awánima tanimaj ri Jesús, y chuka' nic'atzin chi na'ij chi ja raja' ri Kajaf.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Y chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij: Conojel ri winak ri xtiquinimaj raja', can manak-wi xquieq'uixbises can. Quiri' nu'ij ri tz'iban can.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Joj junan konojel, joj israelitas o man joj israelitas ta. Ri Ajaf, can Kajaf-wi konojel y can q'uiy ri nuya' chique ri yec'utun che.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Anche'l nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can: Conojel ri xtiquic'utuj che ri Ajaf chi quierucolo', can xquiecolotaj-wi. Quiri' nu'ij.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Pero anchique modo jun winak xtuc'utuj chi ticol roma ri Jesucristo, y xa man nunimaj ta chi ja raja' ri nicolo? ¿O anchique modo xtunimaj, xa man jun anchique ruc'oxan chirij ri Jesucristo? ¿Y anchique modo xtuc'oxaj, xa man jun tzijiyon che?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Y anchique modo xte'tzijos rutzij ri Dios, xa man jun nitak-e? Pero chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij: Can yalan jabel cuando ye'apon ri je-benak chutzijoxic ri utzilaj rutzij ri Dios; niquitzijoj anchique modo nic'ue' uxlanen pa kánima. Quiri' nu'ij chupa ri tz'iban can.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pero man conojel ta winak yeniman ri nu'ij ri utzilaj rutzij ri Dios. Anche'l rutz'iban can ri Isaías: Ajaf, ¿ri atzij ri xkatzijoj, can c'o como jun ri xniman? Quiri' ri rutz'iban can.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Chi nakanimaj, nic'atzin chi na'ey nakac'oxaj ri tzij. Y ri tzij ri nic'atzin nakac'oxaj, ja ri rutzij ri Dios.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Y ren nin-ij chiwe chi reje' can quic'oxan-wi rutzij ri Dios, roma chupa ri tz'iban can, nu'ij:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Y ren nin-ij chuka', chi ri kawinak israelitas quieta'n ri nu'ij rutzij ri Dios. Katzu' na pe' na'ey ri nu'ij ri Dios chupa ri rutz'iban can ri Moisés:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Pero can más k'alaj ri tz'iban can roma ri Isaías, roma ri Dios nu'ij:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pero ri Dios nu'ij chiquij ri kawinak israelitas: Can k'ij-k'ij yenwoyoj chi yepe wiq'uin y nujakon nuk'a' chi jenuyoben, pero reje' xa man yeniman ta y man niquijo' ta niqui'en ri nin-ij chique. Quiri' ri tz'iban can.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.