Mateus 28

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y cuando xk'ax yan ri k'ij chi uxlanen, c'a cumaj yan che ri domingo ri na'ey k'ij chi ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok rubinan chuka' María, xebe chuchi' ri jul anchi' mukun-wi can ri Jesús.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 C'aja' xquina' yalan xbesilon-pe ri rech-ulef, roma xa jun ángel chi ri Ajaf chila' chicaj ri xka-pe chupa ri lugar anchi' mukun-wi can ri Jesús, xulesaj ri nimalaj abaj ri rutz'apin ruchi' ri jul y xch'oquie' parui'.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ri rusakil ri ángel ri ch'ocol parui' ri abaj, can junan riq'uin ri sakil nuya' jun relámpago. Y ri rusakil ri rutziak can junan riq'uin ri rusakil ri tef ri nika.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Y roma ri achi'a' chajinel can yalan xquixi'j-qui' chech ri ángel, can xebarbot. Can anche'l xecom roma yalan xquixi'j-qui'.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Y ri ángel xch'o'n-apo chique ri ca'i' ixoki' y xu'ij chique: Man tixi'j-iwi'. Roma ren can weta'n chi rix ja ri ruch'acul ri Jesús ri xcamises chech ri cruz nicanoj.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Raja' man c'o ta chic we', roma xa xc'astaj yan e, anche'l ru'in can chiwe. Quixoc; titzu' anchi' xc'ue-wi ri ruch'acul.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Quixtzolaj ch'anin, y ti'ij chique conojel ri ru-discípulos, chi raja' xc'astaj yan e chiquicojol ri caminaki'; y cami nina'ey chiwech c'a pa rech-ulef Galilea; chiri' xtitzu-wi, can anche'l nin-ij-e chiwe.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Y ri ca'i' ixoki' ri' can ja' xe'el-pe chiri' chupa ri jul. Y más que can quixi'n-qui', xa can yalan chuka' xequicot. Reje' can ch'anin xebe chi ne'quiya' rutzijol chique ru-discípulos ri Jesús.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Cuando c'aja' quitz'amon bey, ri Jesús xbe'el-pe chiquiwech y xeru'on saludar. Y ri ca'i' ixoki' ri' xexuquie-ka chech ri Jesús, xquik'etej rakan y can xquiya' ruk'ij.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Y ri Jesús xu'ij chique ri ixoki': Man tixi'j chic iwi'. Cami iya' rutzijol chique ri wach'alal, chi quiebe pa rech-ulef Galilea y chila' xquinquitzu', xcha' chique.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Y cuando ri ixoki' quitz'amon bey, jec'o jujun chique ri soldados ri niquichajij ri jul xebe pa tenemit Jerusalem y xbequi'ij chique ri nimalaj tak sacerdotes ronojel ri xbanataj riq'uin ri jul anchi' xmuk-wi ri Jesús.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ri nimalaj tak sacerdotes xquimol-qui' quiq'uin ri rijilaj tak achi'a' ri can c'o quik'ij y xquiya' chiquiwech chi niquiya' q'uiy mero chique ri soldados ri xechajin.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Reje' xqui'ij chique: Cami xe ti'ij chi xixwer-ka ri chak'a', y cuando jixwer, xe'apon ri ru-discípulos ri Jesús y xquilek'aj-e ri ruch'acul.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Y xa ri gobernador nuna'ej chi rix xa xixwer-ka y man xichajij ta anche'l ri x-ix chiwe, roj xkojbech'o'n riq'uin y keta'n chi can xkojrunimaj, y quiri' rix jixcolotaj pa ruk'a', xecha'.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ri soldados xquic'on ri mero, y can anche'l x-ix chique can quiri' xqui'en: Can xquitzijoj anche'l ri x-ix chique. Jare' ri xtzijos chique ri winak israelitas y c'a niquinimaj c'a chupa ri k'ij re'.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ri julajuj ru-discípulos ri Jesús xebe pa rech-ulef Galilea. Y xejote' parui' ri juyu' anchi' bin can chique roma ri Jesús.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Y cuando reje' xquitzu' ri Jesús, can xquiya' ruk'ij. Y can c'a jec'o ri man jani tiquinimaj chi ja ri Jesús ri c'o-apo quiq'uin.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Pero raja' xoka c'a quiq'uin y xu'ij chique: Can ronojel uchuk'a' xjach pa nuk'a'; quiri' chicaj y quiri' chuka' we' chech-ulef.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Romari', cami nic'atzin chi jixbe pa ronojel rech-ulef, chi quiri' ri winak jinquitzeklebej; y ri can xquinquitzeklebej, quie'ibana' bautizar pa rubi' ri Katata' Dios, pa nubi' ren ri jin Ralc'ual ri Dios y pa rubi' ri Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Y tic'utu' chiquiwech chi can tiquibana' ronojel ri nu'in can. Y ren can k'ij-k'ij xquic'ue' iwiq'uin; can xquic'ue-wi iwiq'uin c'a xtapon ri ruq'uisbel k'ij chi ri rech-ulef. Amén.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.