Mateus 28
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB
1 Y cuando xk'ax yan ri k'ij chi uxlanen, c'a cumaj yan che ri domingo ri na'ey k'ij chi ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok rubinan chuka' María, xebe chuchi' ri jul anchi' mukun-wi can ri Jesús.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 C'aja' xquina' yalan xbesilon-pe ri rech-ulef, roma xa jun ángel chi ri Ajaf chila' chicaj ri xka-pe chupa ri lugar anchi' mukun-wi can ri Jesús, xulesaj ri nimalaj abaj ri rutz'apin ruchi' ri jul y xch'oquie' parui'.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ri rusakil ri ángel ri ch'ocol parui' ri abaj, can junan riq'uin ri sakil nuya' jun relámpago. Y ri rusakil ri rutziak can junan riq'uin ri rusakil ri tef ri nika.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Y roma ri achi'a' chajinel can yalan xquixi'j-qui' chech ri ángel, can xebarbot. Can anche'l xecom roma yalan xquixi'j-qui'.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Y ri ángel xch'o'n-apo chique ri ca'i' ixoki' y xu'ij chique: Man tixi'j-iwi'. Roma ren can weta'n chi rix ja ri ruch'acul ri Jesús ri xcamises chech ri cruz nicanoj.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Raja' man c'o ta chic we', roma xa xc'astaj yan e, anche'l ru'in can chiwe. Quixoc; titzu' anchi' xc'ue-wi ri ruch'acul.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Quixtzolaj ch'anin, y ti'ij chique conojel ri ru-discípulos, chi raja' xc'astaj yan e chiquicojol ri caminaki'; y cami nina'ey chiwech c'a pa rech-ulef Galilea; chiri' xtitzu-wi, can anche'l nin-ij-e chiwe.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Y ri ca'i' ixoki' ri' can ja' xe'el-pe chiri' chupa ri jul. Y más que can quixi'n-qui', xa can yalan chuka' xequicot. Reje' can ch'anin xebe chi ne'quiya' rutzijol chique ru-discípulos ri Jesús.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Cuando c'aja' quitz'amon bey, ri Jesús xbe'el-pe chiquiwech y xeru'on saludar. Y ri ca'i' ixoki' ri' xexuquie-ka chech ri Jesús, xquik'etej rakan y can xquiya' ruk'ij.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Y ri Jesús xu'ij chique ri ixoki': Man tixi'j chic iwi'. Cami iya' rutzijol chique ri wach'alal, chi quiebe pa rech-ulef Galilea y chila' xquinquitzu', xcha' chique.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Y cuando ri ixoki' quitz'amon bey, jec'o jujun chique ri soldados ri niquichajij ri jul xebe pa tenemit Jerusalem y xbequi'ij chique ri nimalaj tak sacerdotes ronojel ri xbanataj riq'uin ri jul anchi' xmuk-wi ri Jesús.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Ri nimalaj tak sacerdotes xquimol-qui' quiq'uin ri rijilaj tak achi'a' ri can c'o quik'ij y xquiya' chiquiwech chi niquiya' q'uiy mero chique ri soldados ri xechajin.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Reje' xqui'ij chique: Cami xe ti'ij chi xixwer-ka ri chak'a', y cuando jixwer, xe'apon ri ru-discípulos ri Jesús y xquilek'aj-e ri ruch'acul.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Y xa ri gobernador nuna'ej chi rix xa xixwer-ka y man xichajij ta anche'l ri x-ix chiwe, roj xkojbech'o'n riq'uin y keta'n chi can xkojrunimaj, y quiri' rix jixcolotaj pa ruk'a', xecha'.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ri soldados xquic'on ri mero, y can anche'l x-ix chique can quiri' xqui'en: Can xquitzijoj anche'l ri x-ix chique. Jare' ri xtzijos chique ri winak israelitas y c'a niquinimaj c'a chupa ri k'ij re'.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ri julajuj ru-discípulos ri Jesús xebe pa rech-ulef Galilea. Y xejote' parui' ri juyu' anchi' bin can chique roma ri Jesús.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Y cuando reje' xquitzu' ri Jesús, can xquiya' ruk'ij. Y can c'a jec'o ri man jani tiquinimaj chi ja ri Jesús ri c'o-apo quiq'uin.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pero raja' xoka c'a quiq'uin y xu'ij chique: Can ronojel uchuk'a' xjach pa nuk'a'; quiri' chicaj y quiri' chuka' we' chech-ulef.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Romari', cami nic'atzin chi jixbe pa ronojel rech-ulef, chi quiri' ri winak jinquitzeklebej; y ri can xquinquitzeklebej, quie'ibana' bautizar pa rubi' ri Katata' Dios, pa nubi' ren ri jin Ralc'ual ri Dios y pa rubi' ri Espíritu Santo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Y tic'utu' chiquiwech chi can tiquibana' ronojel ri nu'in can. Y ren can k'ij-k'ij xquic'ue' iwiq'uin; can xquic'ue-wi iwiq'uin c'a xtapon ri ruq'uisbel k'ij chi ri rech-ulef. Amén.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.