Judas 1
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVI
1 Ren Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y jin rach'alal ri Jacobo. Nintak-e ri carta re' chiwe rix, ri jix-woyon roma ri Dios, y can jixruch'ajch'ojin yan. Ri Katata' Dios can jixruchajin utz, roma xe jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Y ninrayij chi can ta nijoyowex más iwech y can ta xquixojo'x más roma ri Dios, y chuka' ri uxlanen ri nuya' raja', xtic'ue' ta pa iwánima, y can k'ij-k'ij xtiyo'x más chiwe.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Wach'alal ri can jixinjo', can nurayin nutz'iban ta e ri carta re' chiwe, roma c'o ninjo' nin-ij chiwe chirij ri anchique modo joj-colotajnak. Pero cami cuando nintz'ibaj-e ri carta re' chiwe, man chirij ta chic ri' yich'o'n-wi. Roma can nic'atzin nin-ij-e chiwe chi tichajij utz iwi', man tiya' lugar chique ri tzij ri man je ketzij ta ri yec'ut. Can tiya' iwuchuk'a' chi quiri' man jix-an ta engañar, y can riq'uin ronojel iwánima titzeklebej ri xc'ut chakawech cuando xkanimaj ri Jesucristo. Roma ri xc'ut chakawech can xe jun mej (bey) xjach chique ri lok'olaj tak kach'alal, y can manak xtijalataj.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Y nintz'ibaj ri carta re' chiwe, roma chi'icojol rix jec'o winak ri niquic'ut jun chic tzij ri man c'utun ta chiquiwech, y can man jun xna'en quichi jampe' xquiticriba-pe niquic'ut ri' chi'icojol. Ri achi'a' ri' can q'uiy yan tiempo ti'ix roma ri Dios chi xtika ri nimalaj castigo pa quiwi', roma ri quic'aslen man utz ta chech ri Dios. Reje' niqui'ij chi ri Dios yalan jojrojo' y nucoch' (nucuy) kamac, romari' man takaxi'j-ki' yeka'an ronojel rech mac, yecha'. Y ri' man utz ta. Y roma ri achi'a' ri' quiri' niqui'en, niquic'ut chi can man niquinimaj ta chi xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf jec'o pa kawi'.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Y cami ninjo' ninnataj chiwe ri xu'on ri Dios ojer can. Rix iweta'n chi ri Ajaf Dios xerucol-pe ri israelitas chupa ri rech-ulef Egipto. Y cuando je-colotajnak chic pe, jec'o ri man xquijo' ta chic xquinimaj rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Y quiri' chuka' xu'on ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man xka ta chic chiquiwech anchi' jeruyo'n-wi y xquiya' can ri samaj ri ruyo'n pa quik'a' y xe'el-pe pa cocho chila' chicaj. Raja' xeruya' chupa ri lugar anchi' ruyon k'eku'm c'o. Chiri' je-yaquel-wi jumul y quiyoben ri k'ij cuando xquie'an juzgar.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Y quiri' chuka' xu'on chique ri ojer tak winak ri xec'ue' pa tak tenemit Sodoma y Gomorra y chuka' chique ri winak ri xec'ue' pa tak tenemit ri jec'o-apo chiquinakaj. Ri winak re' xqui'en mac, achi'a' chi ixoki' xquicanola-qui' chi xqui'en mac. Can q'uiy-wi ri itzel tak ex ri xqui'en. Roma ri achi'a' man xequijo' ta chic ixoki', xa quiq'uin yan chic achi'a' xec'ue-wi. Y ri Dios xeruq'uis che k'ak'. Y quiri' nakatemaj chi xabachique (xama'anchique) winak ri nuc'uaj jun itzel c'aslen xtibe chupa ri k'ak' ri nic'at chi ronojel tiempo.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Pero más que ri achi'a' ri niquic'ut ri man ketzij ta quieta'n ri xu'on ri Dios chique ri man xeniman ta, reje' man niquijo' ta niquinimaj ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, can anche'l xqui'en ri ojer tak winak, can q'uiy ri man utz ta ri xqui'en. Can je nacanak, roma ri quino'j (quina'oj) xa anche'l achic'. Man yeniman ta; xa yalan niqui'ij chiquij ri c'o quik'ij.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ri achi'a' re' man niqui'en ta anche'l xu'on ri arcángel Miguel; raja' man roma ta chi c'o ruchuk'a' y c'o ruk'ij chiquiwech ri ch'aka chic ángeles, ja' ta xuch'olij ri itzel cuando xquitz'om-qui' chirij ri ruch'acul ri Moisés. Ri arcángel Miguel man anche'l ta ri achi'a' ri niquic'ut ri man ketzij ta. Raja' xe xu'ij: Ja ri Ajaf etamayon anchique xtu'on chawe, xcha' che ri itzel.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pero ri achi'a' ri man ketzij ta ri niquic'ut, hasta ri ex ri man niqui'en ta entender, itzel yech'o'n chirij. Can je anche'l chicop, roma man yenojin ta utz. Y ronojel ri itzel tak ex ri yequi'en, xa chiquij ka reje' niqui'en-wi y pa castigo xquiebeka-wi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Y juya' (juyu') quiwech ri achi'a' ri', roma xa can anche'l ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri Caín ojer can, quiri' chuka quic'uan reje'. Y chuka' niqui'en anche'l xu'on ri Balaam ojer can. Man niquijo' ta niquinimaj rutzij ri Dios roma niquijo' niquich'ec mero. Y ri achi'a' ri' niqui'en chuka' anche'l xu'on ri Coré ojer can. Reje' yecataj chirij ri Dios, y roma niqui'en quiri', pa castigo xquiebeka-wi.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ri achi'a' ri' can k'alaj-wi chi itzel ri niqui'en, roma cuando rix nimol-iwi' roma nijo-iwi' y junan niben jun wa'in, ri achi'a' ri' niquiya' q'uix chiwij roma ri niqui'en. Pero reje' man yeq'uix ta yec'ue-apo iwiq'uin, y xe reje' niquinataj-ka-qui'. Xa je anche'l ri ajawa' (mukul) ri yek'alajin chi je richi job, pero xa man jun job niquiya', y je-uc'uan roma quiek'ik'. Xa je anche'l chaki'j tak che' ri man niquiya' ta quiwech. Man niquiya' ta chic quiwech roma je-c'ukun y je caminak yan ca'i' mej (paj).
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ri achi'a' ri', je anche'l ri mar ri can yalan ruchuk'a'. Can q'uix-q'uix ronojel ri itzel tak ex ri niqui'en; can anche'l ri espuma ri noka chuchi' ri mar, can tz'il. Je anche'l ch'umil ri je-elenak chic e chupa ri quibey. Reje' xa can je-yoben chic roma ri xakalaj k'eku'm, anchi' xquiebec'ue-wi pa castigo ri manak xtiq'uis.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Y chuka' chiquij ri achi'a' quiere', c'o ch'aka chic ex ri je-bin can roma ri Enoc. Raja' xu'ij can anchique xtiquic'ulumaj ri achi'a' ri'. Y ri Enoc re' jun ru-familia can ri Adán, ri xalex c'a pa wuku' grupo winak chirij pe ri Adán. Ri Enoc re' ru'in can: Tic'oxaj c'a, chi ri Ajaf can xtipe junan quiq'uin q'uiy miles lok'olaj tak ángeles,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 chi yeru'on juzgar y yeru'on castigar conojel ri winak ri man quic'uan ta ri c'aslen ri nika chech ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen y qui'in itzel tak tzij chirij ri Dios. Can je aj-mac-wi. Quiri' xu'ij ri Enoc.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Reje' yexebexot chirij ronojel, man jun mej (bey) niquicot ta ri cánima riq'uin ri anchique c'o. Xe ri itzel tak ex ri nika chiquiwech. Reje' q'uiy tzij yequicusaj xe chi ti'ix chiquij chi can c'o quik'ij, y chuka' yequiya' quik'ij ch'aka chic winak xe roma c'o anchique quitz'eton-apo quiq'uin.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero rix wach'alal ri can jixinjo', man timestaj ri bin can coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo chiquij ri winak ri'. Can qui'in chiwe ri xquiebanataj.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Reje' qui'in can chi chupa ri ruq'uisbel tiempo xquiepe winak ri niquitze'j ri nu'ij rutzij ri Dios, y can xe ri itzel tak ex ri xtika chiquiwech.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Y jare' ri winak ri yebano chique ri kach'alal chi niquijach-ka-qui'. Can je richi-wi ri rech-ulef. Man c'o ta ri Espíritu Santo quiq'uin.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero rix wach'alal ri can jixinjo', can tiya' iwánima riq'uin ri lok'olaj rutzij ri Dios ri iniman. Tibana' orar. Y cuando niben orar, tiya' lugar che ri Espíritu Santo chi ja raja' niyo'n ri ruchuk'a' ri oración.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Can quixc'ue' riq'uin ri Dios chi quiri' can xquixrojo' chi ronojel tiempo. Y tiyobej-apo ri k'ij cuando ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj iwech y xtuya' chiwe ri c'aslen ri man niq'uis ta.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Y rix tik'alajij ri ketzij chiquiwech ri kach'alal ri caca' quic'u'x, chi quiri' niquinimaj.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nic'atzin chi ye'icol ri kach'alal chech ri k'ak' ri manak xtichup. Y chuka' nic'atzin chi can nijoyowaj quiwech ri ch'aka chic. Pero nic'atzin chuka' chi nichajij-ka-iwi' rix, chi quiri' man jixtzak ta. Can itzel titzu' ri quimac, roma ri mac can anche'l jun tziak ri can tz'il.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Y ri ka-Dios c'o utz ruk'ij, y can nitiquier jojruchajij chi quiri' man jojtzak ta pa mac, chi quiri' man jun kamac cuando xkojapon riq'uin, y can xtiquicot-wi ri kánima cuando xkojapon riq'uin.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Can xe raja' ri Dios ri c'o runo'j (runa'oj) y ja raja' ri nicolo kachi. Y can xe ta raja' ri niyo'x ruk'ij roma ja raja' ri nimalaj Rey, y can xe ta chuka' raja' ri nic'ue' ri autoridad pa ruk'a' y ri uchuk'a', cami y chi ronojel tiempo. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.