Judas 1
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ACF
1 Ren Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y jin rach'alal ri Jacobo. Nintak-e ri carta re' chiwe rix, ri jix-woyon roma ri Dios, y can jixruch'ajch'ojin yan. Ri Katata' Dios can jixruchajin utz, roma xe jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Y ninrayij chi can ta nijoyowex más iwech y can ta xquixojo'x más roma ri Dios, y chuka' ri uxlanen ri nuya' raja', xtic'ue' ta pa iwánima, y can k'ij-k'ij xtiyo'x más chiwe.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Wach'alal ri can jixinjo', can nurayin nutz'iban ta e ri carta re' chiwe, roma c'o ninjo' nin-ij chiwe chirij ri anchique modo joj-colotajnak. Pero cami cuando nintz'ibaj-e ri carta re' chiwe, man chirij ta chic ri' yich'o'n-wi. Roma can nic'atzin nin-ij-e chiwe chi tichajij utz iwi', man tiya' lugar chique ri tzij ri man je ketzij ta ri yec'ut. Can tiya' iwuchuk'a' chi quiri' man jix-an ta engañar, y can riq'uin ronojel iwánima titzeklebej ri xc'ut chakawech cuando xkanimaj ri Jesucristo. Roma ri xc'ut chakawech can xe jun mej (bey) xjach chique ri lok'olaj tak kach'alal, y can manak xtijalataj.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Y nintz'ibaj ri carta re' chiwe, roma chi'icojol rix jec'o winak ri niquic'ut jun chic tzij ri man c'utun ta chiquiwech, y can man jun xna'en quichi jampe' xquiticriba-pe niquic'ut ri' chi'icojol. Ri achi'a' ri' can q'uiy yan tiempo ti'ix roma ri Dios chi xtika ri nimalaj castigo pa quiwi', roma ri quic'aslen man utz ta chech ri Dios. Reje' niqui'ij chi ri Dios yalan jojrojo' y nucoch' (nucuy) kamac, romari' man takaxi'j-ki' yeka'an ronojel rech mac, yecha'. Y ri' man utz ta. Y roma ri achi'a' ri' quiri' niqui'en, niquic'ut chi can man niquinimaj ta chi xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf jec'o pa kawi'.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Y cami ninjo' ninnataj chiwe ri xu'on ri Dios ojer can. Rix iweta'n chi ri Ajaf Dios xerucol-pe ri israelitas chupa ri rech-ulef Egipto. Y cuando je-colotajnak chic pe, jec'o ri man xquijo' ta chic xquinimaj rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Y quiri' chuka' xu'on ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man xka ta chic chiquiwech anchi' jeruyo'n-wi y xquiya' can ri samaj ri ruyo'n pa quik'a' y xe'el-pe pa cocho chila' chicaj. Raja' xeruya' chupa ri lugar anchi' ruyon k'eku'm c'o. Chiri' je-yaquel-wi jumul y quiyoben ri k'ij cuando xquie'an juzgar.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Y quiri' chuka' xu'on chique ri ojer tak winak ri xec'ue' pa tak tenemit Sodoma y Gomorra y chuka' chique ri winak ri xec'ue' pa tak tenemit ri jec'o-apo chiquinakaj. Ri winak re' xqui'en mac, achi'a' chi ixoki' xquicanola-qui' chi xqui'en mac. Can q'uiy-wi ri itzel tak ex ri xqui'en. Roma ri achi'a' man xequijo' ta chic ixoki', xa quiq'uin yan chic achi'a' xec'ue-wi. Y ri Dios xeruq'uis che k'ak'. Y quiri' nakatemaj chi xabachique (xama'anchique) winak ri nuc'uaj jun itzel c'aslen xtibe chupa ri k'ak' ri nic'at chi ronojel tiempo.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Pero más que ri achi'a' ri niquic'ut ri man ketzij ta quieta'n ri xu'on ri Dios chique ri man xeniman ta, reje' man niquijo' ta niquinimaj ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, can anche'l xqui'en ri ojer tak winak, can q'uiy ri man utz ta ri xqui'en. Can je nacanak, roma ri quino'j (quina'oj) xa anche'l achic'. Man yeniman ta; xa yalan niqui'ij chiquij ri c'o quik'ij.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ri achi'a' re' man niqui'en ta anche'l xu'on ri arcángel Miguel; raja' man roma ta chi c'o ruchuk'a' y c'o ruk'ij chiquiwech ri ch'aka chic ángeles, ja' ta xuch'olij ri itzel cuando xquitz'om-qui' chirij ri ruch'acul ri Moisés. Ri arcángel Miguel man anche'l ta ri achi'a' ri niquic'ut ri man ketzij ta. Raja' xe xu'ij: Ja ri Ajaf etamayon anchique xtu'on chawe, xcha' che ri itzel.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero ri achi'a' ri man ketzij ta ri niquic'ut, hasta ri ex ri man niqui'en ta entender, itzel yech'o'n chirij. Can je anche'l chicop, roma man yenojin ta utz. Y ronojel ri itzel tak ex ri yequi'en, xa chiquij ka reje' niqui'en-wi y pa castigo xquiebeka-wi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Y juya' (juyu') quiwech ri achi'a' ri', roma xa can anche'l ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri Caín ojer can, quiri' chuka quic'uan reje'. Y chuka' niqui'en anche'l xu'on ri Balaam ojer can. Man niquijo' ta niquinimaj rutzij ri Dios roma niquijo' niquich'ec mero. Y ri achi'a' ri' niqui'en chuka' anche'l xu'on ri Coré ojer can. Reje' yecataj chirij ri Dios, y roma niqui'en quiri', pa castigo xquiebeka-wi.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ri achi'a' ri' can k'alaj-wi chi itzel ri niqui'en, roma cuando rix nimol-iwi' roma nijo-iwi' y junan niben jun wa'in, ri achi'a' ri' niquiya' q'uix chiwij roma ri niqui'en. Pero reje' man yeq'uix ta yec'ue-apo iwiq'uin, y xe reje' niquinataj-ka-qui'. Xa je anche'l ri ajawa' (mukul) ri yek'alajin chi je richi job, pero xa man jun job niquiya', y je-uc'uan roma quiek'ik'. Xa je anche'l chaki'j tak che' ri man niquiya' ta quiwech. Man niquiya' ta chic quiwech roma je-c'ukun y je caminak yan ca'i' mej (paj).
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ri achi'a' ri', je anche'l ri mar ri can yalan ruchuk'a'. Can q'uix-q'uix ronojel ri itzel tak ex ri niqui'en; can anche'l ri espuma ri noka chuchi' ri mar, can tz'il. Je anche'l ch'umil ri je-elenak chic e chupa ri quibey. Reje' xa can je-yoben chic roma ri xakalaj k'eku'm, anchi' xquiebec'ue-wi pa castigo ri manak xtiq'uis.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Y chuka' chiquij ri achi'a' quiere', c'o ch'aka chic ex ri je-bin can roma ri Enoc. Raja' xu'ij can anchique xtiquic'ulumaj ri achi'a' ri'. Y ri Enoc re' jun ru-familia can ri Adán, ri xalex c'a pa wuku' grupo winak chirij pe ri Adán. Ri Enoc re' ru'in can: Tic'oxaj c'a, chi ri Ajaf can xtipe junan quiq'uin q'uiy miles lok'olaj tak ángeles,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 chi yeru'on juzgar y yeru'on castigar conojel ri winak ri man quic'uan ta ri c'aslen ri nika chech ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen y qui'in itzel tak tzij chirij ri Dios. Can je aj-mac-wi. Quiri' xu'ij ri Enoc.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Reje' yexebexot chirij ronojel, man jun mej (bey) niquicot ta ri cánima riq'uin ri anchique c'o. Xe ri itzel tak ex ri nika chiquiwech. Reje' q'uiy tzij yequicusaj xe chi ti'ix chiquij chi can c'o quik'ij, y chuka' yequiya' quik'ij ch'aka chic winak xe roma c'o anchique quitz'eton-apo quiq'uin.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Pero rix wach'alal ri can jixinjo', man timestaj ri bin can coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo chiquij ri winak ri'. Can qui'in chiwe ri xquiebanataj.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Reje' qui'in can chi chupa ri ruq'uisbel tiempo xquiepe winak ri niquitze'j ri nu'ij rutzij ri Dios, y can xe ri itzel tak ex ri xtika chiquiwech.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Y jare' ri winak ri yebano chique ri kach'alal chi niquijach-ka-qui'. Can je richi-wi ri rech-ulef. Man c'o ta ri Espíritu Santo quiq'uin.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero rix wach'alal ri can jixinjo', can tiya' iwánima riq'uin ri lok'olaj rutzij ri Dios ri iniman. Tibana' orar. Y cuando niben orar, tiya' lugar che ri Espíritu Santo chi ja raja' niyo'n ri ruchuk'a' ri oración.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Can quixc'ue' riq'uin ri Dios chi quiri' can xquixrojo' chi ronojel tiempo. Y tiyobej-apo ri k'ij cuando ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj iwech y xtuya' chiwe ri c'aslen ri man niq'uis ta.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Y rix tik'alajij ri ketzij chiquiwech ri kach'alal ri caca' quic'u'x, chi quiri' niquinimaj.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Nic'atzin chi ye'icol ri kach'alal chech ri k'ak' ri manak xtichup. Y chuka' nic'atzin chi can nijoyowaj quiwech ri ch'aka chic. Pero nic'atzin chuka' chi nichajij-ka-iwi' rix, chi quiri' man jixtzak ta. Can itzel titzu' ri quimac, roma ri mac can anche'l jun tziak ri can tz'il.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Y ri ka-Dios c'o utz ruk'ij, y can nitiquier jojruchajij chi quiri' man jojtzak ta pa mac, chi quiri' man jun kamac cuando xkojapon riq'uin, y can xtiquicot-wi ri kánima cuando xkojapon riq'uin.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Can xe raja' ri Dios ri c'o runo'j (runa'oj) y ja raja' ri nicolo kachi. Y can xe ta raja' ri niyo'x ruk'ij roma ja raja' ri nimalaj Rey, y can xe ta chuka' raja' ri nic'ue' ri autoridad pa ruk'a' y ri uchuk'a', cami y chi ronojel tiempo. Amén.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.