Hebreus 7
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Ja ri Melquisedec ri rey chi ri tenemit Salem y ru-sacerdote ri nimalaj Dios. Raja' xberuc'ulu' ri Abraham y xu'on bendecir; quiri' xu'on, roma ri Abraham ja' nitzolaj-pe chi xberu'ona' ayowal quiq'uin ri reyes, y can xeruch'ec can.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Y ri Abraham chitak-ba' chitak-ba' xu'on che ronojel ri ex ri xumaj-pe chique ri reyes ri xeruch'ec, y chiri' xulesaj-wi ru-diezmo chi xuya' che ri Melquisedec. Y ri bi'aj Melquisedec, ntel chi tzij chi raja' jun rey ri can pa ruchojmil-wi nu'on gobernar. Y roma raja' rey richi ri tenemit Salem, ntel chi tzij chi raja' jun rey ri nuya' uxlanen. Roma ri bi'aj Salem, uxlanen ntel chi tzij.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ri Melquisedec man k'alaj ta chi xec'ue' rute-rutata', ni man k'alaj ta chuka' chi xec'ue' rati't-rumama'. Can man jun k'alaj jampe' xalex y jampe' xcom. Y romari' k'alaj chi raja' sacerdote chi ronojel tiempo, anche'l ri Ralc'ual ri Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ri kamama' Abraham chitak-ba' chitak-ba' xu'on che ronojel ri xumaj-pe chique ri reyes, y chiri' xulesaj ru-diezmo chi xuya' che ri Melquisedec. Y romari' k'alaj chi ri Melquisedec can c'o ruk'ij, roma hasta ri kamama' Abraham che raja' xuya-wi ru-diezmo.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ri ley richi ri Moisés nu'ij chi ri ru-familia can ri Leví ri ye'oc can sacerdotes, can c'o ri mandamiento quiq'uin chi can tiyo'x ri diezmo chique coma ri quiwinak, más que reje' chuka' je ru-familia can ri Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero más que ri Melquisedec man ru-familia ta can ri Leví, ri Abraham xuya' ri diezmo che y ri Melquisedec xu'on bendecir ri Abraham. Y quiri' xbanataj, más que ri Abraham can c'o ruk'ij roma ri Dios can xu'ij che chi xtuya' ri bendición che.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ri Melquisedec can más-wi nim ruk'ij. Roma keta'n chi ri nibano bendecir, más nim ruk'ij chech ri ni'an bendecir.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ri je ru-familia can ri Leví ri niyo'x ri diezmo chique, xa yecom-e. Pero ri Melquisedec ri xyo'x ri diezmo che roma ri Abraham, ni'ix chirij chi can manak nicom.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Can jojtiquier naka'ij chi cuando ri Abraham xuya' ru-diezmo che ri Melquisedec, xuya' chuka' pa quiq'uiexel ri sacerdotes ri je ru-familia can ri Leví ri niyo'x chuka' ri diezmo chique.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Y can c'o modo naka'ij chuka' chi ri sacerdotes, ri je ru-familia can ri Abraham, más que man jani quie'alex cuando ri Melquisedec xberuc'ulu' ri Abraham pa bey, can ja' yan xquiya' qui-diezmo che ri Melquisedec, roma ri Abraham.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés xjach can chique ri kati't-kamama', chupa ri qui-tiempo ri sacerdotes ri je ru-familia can ri Leví. Pero roma ri sacerdotes ri' man xetiquier ta xqui'en chique ri kati't-kamama' chi can xel jumul quimac chech ri Dios, romari' can xc'atzin chi xpe jun chic Sacerdote anche'l ri Melquisedec, y man anche'l ta ri Aarón y ri ch'aka chic sacerdotes ri je ru-familia can ri Leví.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Y roma xejalataj ri sacerdotes, xc'atzin chuka' chi xjalataj ri ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Roma ri Sacerdote ri' man ru-familia ta can ri Leví. Raja' xa ru-familia can jun chic achi, ri man jun mej (bey) je-oconak sacerdotes.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Roma can keta'n chi ri Kajaf Jesucristo ru-familia can ri Judá. Y ru-ley ri Moisés man nunataj ta chi ri ru-familia can ri Judá ye'oc sacerdotes.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Y cuando ri Jesucristo xoc Sacerdote, can xk'alajin chi raja' man junan ta quiq'uin ri sacerdotes ri je ru-familia can ri Leví, roma raja' xa anche'l ri Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ri ley nu'ij chi can xe ri ru-familia can ri Leví ye'oc sacerdotes, y ri Jesucristo xa man ru-familia ta can ri Leví. Pero raja' can xoc Sacerdote, pero man roma ta quiri' nu'ij ri ley; raja' xoc sacerdote roma can c'o ruchuk'a' y ruc'aslen chi ronojel tiempo.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Roma ri Dios can ru'in can che:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Y romari' xq'uis can jumul ri nu'ij chupa ri ley chirij ru-familia can ri Leví, roma manak ruchuk'a' y manak xtiquier xerucol ri winak chech quimac.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Roma ri ley can man xtiquier ta xu'on chique ri winak chi can xel jumul quimac chech ri Dios. Pero cami c'o Jun ri anchok riq'uin kayoben-wi ri xtuya' ri Dios chake. Y ri Jun ri' más utz. Roma ja raja' ri nibano chake chi jojapon-apo más nakaj riq'uin ri Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ri Dios xu'on jurar chi quiri' k'alaj chi ketzij chi ri Jesús xoc Sacerdote.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Cuando ri ru-familia can ri Leví xe'oc sacerdotes, ri Dios manak xu'on jurar. Pero cuando ri Jesús xoc can Sacerdote, ri Dios can xu'on-wi jurar. Anche'l nu'ij chupa rutzij ri tz'iban can:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Romari' ri Jesús xc'ue' can chech ri trato ri xu'on ri Dios kaq'uin. Y ri trato re' más utz chech ri xu'on quiq'uin ri kati't-kamama'.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ri sacerdotes ri je ru-familia can ri Leví je q'uiy, roma reje' xa ch'anin yecom-e. Y cuando nicom-e jun, ja' ntoc chic can jun pa ruq'uiexel.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero ri Jesús roma can man nicom ta, raja' can jun Sacerdote chi ronojel tiempo.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Romari' raja' can siempre nitiquier yerucol conojel ri niquinimaj raja' chi ye'apon-apo riq'uin ri Dios. Roma ri Jesús can c'o ruc'aslen chi ronojel tiempo, y romari' siempre nich'o'n che ri Dios pa quiwi'.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Romari' can rakalen-wi chi xoc can ka-Sacerdote ri can c'o ruk'ij, roma raja' can ch'ajch'oj ruc'aslen. Man jun mej (bey) xu'on jun mac. Can man jun ex itzel rubanon pa ruc'aslen y man junan ta quiq'uin ri niqui'en mac, y can nim ruk'ij banon che chila' chicaj.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Raja' man anche'l ta ri sacerdotes ri can c'o quik'ij, ri je ru-familia can ri Leví, chi k'ij-k'ij yequisuj chicop chech ri Dios, na'ey roma quimac reje', c'ajari' roma quimac ri quiwinak. Pero ri Jesús man nic'atzin ta chi siempre c'o ta anchique nusuj-apo chech ri Dios. Roma raja' xe jun mej (bey) ri xcom chech cruz chi xusuj-ri' chech ri Dios.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ri ru-ley ri Moisés nu'ij chi ja ri ru-familia can ri Leví ri ye'oc sacerdotes ri can c'o quik'ij; y reje' xa je ralic tak winak y niqui'en mac. Pero más que can c'o chic ri ley ri', ri Dios can xu'on jurar chi ja ri Jesús ri Ralc'ual ri xtoc can Sacerdote ri más c'o ruk'ij, roma raja' can man jun rumac y can ch'ajch'oj ruc'aslen chi ronojel tiempo.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.