Hebreus 13

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wach'alal, can siempre tijo-iwi', can anche'l ri ibanon-pe.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Man timestaj-ka chuka' chi cuando jec'o kach'alal ye'apon chi'iwocho, can utz tic'ulu' quiwech, y utz ino'j (ina'oj) tibana' quiq'uin. Roma keta'n ri xebanataj cuando jec'o ri xe'apon pa tak jay, y ri xec'ulu quiwech man xquina'ej ta chi xa je ángeles ri xe'apon.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Y chuka' man quie'imestaj ri jec'o pa tak cárceles. Tina' pa iwánima, anche'l xa ta can ja rix jix-tz'apel. Y man quie'imestaj ri niqui'en sufrir pa quik'a' ch'aka chic. Roma rix iweta'n chuka' anchique nina' cuando niben sufrir.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Tibana' respetar ri ic'ulubic. Roma ri achi y ri ixok ri je-c'ulan, man mac ta niqui'en yec'ue' junan. Pero ri achi ri nic'ue' riq'uin jun ixok ri man raxayil ta, can mac-wi. Y quiri' chuka' ri ixok ri nic'ue' riq'uin jun achi ri man rachijil ta, mac chuka'. Y ri Dios can xquieru'on juzgar conojel ri quiri' niqui'en.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Man tibe iwánima chirij ri mero, xa tiquicot iwánima riq'uin ri c'o iwiq'uin cami. Roma ri Dios ru'in: Can siempre jixnuchajin y can man jun mej (bey) xquixinmalij can. Quiri' ru'in ri Dios.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Y romari' can riq'uin ronojel kánima jojtiquier naka'ij:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Quie'inataj conojel ri xepa'e' chech ri samaj chi'icojol, roma reje' xquic'ut rutzij ri Dios chiwech. Titzu' quic'aslen, reje' can xquiya-wi cánima riq'uin ri Dios. Can quiri' chuka' tibana' rix.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ri Jesucristo ja mismo; anche'l iwir, quiri' cami, chua'k y chi ronojel tiempo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Man tiya' lugar chi jixc'uax coma ri tzij ri man ja' ta ri yec'ut. Ri más utz niben rix, ja' chi tiya' iwánima riq'uin ri tzij ri nich'o'n chirij ri ru-favor ri Dios pa kawi', y man tiya' iwánima riq'uin ri tzij ri yech'o'n chirij ri anchique utz yetej y anchique ri man utz ta yetej. Roma can jec'o ri niqui'en ri nu'ij ri tzij ri', pero can man jun anchique quich'acon chirij ri'.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Roj can kayo'n kánima riq'uin ri Jesús. Raja' xcom koma roj chi xucoch' (xucuy) kamac. Pero conojel ri c'a quiyo'n cánima quiq'uin ri chicop ri yequisuj parui' ri altar ri c'o pa rocho ri Dios, ri Jesús can manak xtucoch' (xtucuy) quimac.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ri sacerdote ri más c'o ruk'ij nuc'uaj-apo quiquiq'uiel chicop y ntoc-apo chupa ri Lugar Santísimo ri c'o pa rocho ri Dios, y ri quic' ri' nusuj che ri Dios chi nicoch'otaj (nicuyutaj) ri mac. Y ri quich'acul ri chicop ye'leses-e pa tenemit y yeporox.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Y ri Jesús quiri' chuka' x-an che. Raja' can xleses-e chupa ri tenemit, xu'on sufrir y xcom. Can xbin ri ruquiq'uiel koma konojel, chi xuch'ajch'ojij ri kánima.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Romari', can kojel-e chuka' roj pa tenemit y man takaxi'j-ki' naka'an sufrir anche'l xu'on sufrir ri Jesús. Y can kac'utu' chi ja raja' ri katzekleben.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Roma we' chech-ulef man jun tenemit ri c'o chi ronojel tiempo. Pero chicaj c'o ri katenemit, anchi' xkojc'ue-wi jumul, y ja tenemit ri' ri nakacanoj roj.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Y roma ja ri Jesús xcom koma roj, manak chic nic'atzin yekasuj chicop che ri Dios. Xa kaya' ruk'ij pa rubi' ri Jesús. Can siempre kaya' ruk'ij y chuka' katzijoj chi ja raja' kaniman.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Man takamestaj naka'an ri utz y chuka' man quiekamalij ri can nic'atzin chi yekato'. Roma jari' ri más nika chech ri Dios chi naka'an, y man ja' ta ri yekasuj chicop.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Can quixniman chique ri kach'alal ri je-pa'l chech ri samaj chi'icojol, roma ja reje' ri yechajin ri iwánima, roma reje' can quieta'n chi can ne'quijacha' cuenta che ri Dios. Quixniman chique ri kach'alal ri', chi quiri' yequicot niqui'en ri samaj. Roma xa man jixniman ta, reje' xquiebison romari', y ri' man utz ta nu'on chiwe.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tibana' orar koma roj, roma roj can nakana' chi can man jun itzel ex c'o pa kánima, roma siempre nakarayij naka'an ri utz.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Pero ri más ninc'utuj chiwe ja chi tibana' orar más pa nuwi' ren, chi quiri' ch'anin ta xquitiquier xquinapon iwiq'uin.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Y ri Dios ri niyo'n uxlanen pa kánima, y chuka' xuc'asoj ri Kajaf Jesucristo ri Nimalaj Chajinel; ri Jesucristo ri Kachajinel roj ri joj ru-ovejas, roma raja' xcom y xbin ri ruquiq'uiel, y quiri' xc'achoj ri trato ri xu'on ri Dios kaq'uin chi ronojel tiempo.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ri Dios ri', can xtuya' ta ronojel ru-bendición ri nic'atzin chiwe, chi quiri' can xquixtiquier niben ri nurayij raja'. Y roma ri Jesucristo, ri Dios xtu'on ta chuka' chiwe chi rix can nijo' niben xe ri nika chech raja'. Can tiyo'x ruk'ij chi ronojel tiempo. Amén.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Wach'alal, ren ninc'utuj favor chiwe chi can tiya' lugar chi nic'ue-ka pa iwánima ri tzij ri xintz'ibaj chupa ri carta re', roma riq'uin ri tzij re', ren jixinpaxabaj y chuka' xa man nim ta xin-en-e che.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nintzijoj chiwe chi ri kach'alal Timoteo xel yan libre; y xa xtoka ch'anin wiq'uin, ninc'uaj-e cuando xquixbentzu'.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Tiya' ruxnakil-quiwech conojel ri kach'alal ri je-pa'l chech ri samaj chi'icojol y ri ch'aka chic lok'olaj tak kach'alal. Ri kach'alal aj-Italia niquitak-e chuka' ruxnakil-iwech.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ri ru-bendición ri Dios xtic'ue' ta iwiq'uin chi'iwonojel. Amén.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.