Hebreus 13
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA
1 Wach'alal, can siempre tijo-iwi', can anche'l ri ibanon-pe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Man timestaj-ka chuka' chi cuando jec'o kach'alal ye'apon chi'iwocho, can utz tic'ulu' quiwech, y utz ino'j (ina'oj) tibana' quiq'uin. Roma keta'n ri xebanataj cuando jec'o ri xe'apon pa tak jay, y ri xec'ulu quiwech man xquina'ej ta chi xa je ángeles ri xe'apon.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Y chuka' man quie'imestaj ri jec'o pa tak cárceles. Tina' pa iwánima, anche'l xa ta can ja rix jix-tz'apel. Y man quie'imestaj ri niqui'en sufrir pa quik'a' ch'aka chic. Roma rix iweta'n chuka' anchique nina' cuando niben sufrir.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Tibana' respetar ri ic'ulubic. Roma ri achi y ri ixok ri je-c'ulan, man mac ta niqui'en yec'ue' junan. Pero ri achi ri nic'ue' riq'uin jun ixok ri man raxayil ta, can mac-wi. Y quiri' chuka' ri ixok ri nic'ue' riq'uin jun achi ri man rachijil ta, mac chuka'. Y ri Dios can xquieru'on juzgar conojel ri quiri' niqui'en.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Man tibe iwánima chirij ri mero, xa tiquicot iwánima riq'uin ri c'o iwiq'uin cami. Roma ri Dios ru'in: Can siempre jixnuchajin y can man jun mej (bey) xquixinmalij can. Quiri' ru'in ri Dios.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Y romari' can riq'uin ronojel kánima jojtiquier naka'ij:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Quie'inataj conojel ri xepa'e' chech ri samaj chi'icojol, roma reje' xquic'ut rutzij ri Dios chiwech. Titzu' quic'aslen, reje' can xquiya-wi cánima riq'uin ri Dios. Can quiri' chuka' tibana' rix.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ri Jesucristo ja mismo; anche'l iwir, quiri' cami, chua'k y chi ronojel tiempo.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Man tiya' lugar chi jixc'uax coma ri tzij ri man ja' ta ri yec'ut. Ri más utz niben rix, ja' chi tiya' iwánima riq'uin ri tzij ri nich'o'n chirij ri ru-favor ri Dios pa kawi', y man tiya' iwánima riq'uin ri tzij ri yech'o'n chirij ri anchique utz yetej y anchique ri man utz ta yetej. Roma can jec'o ri niqui'en ri nu'ij ri tzij ri', pero can man jun anchique quich'acon chirij ri'.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Roj can kayo'n kánima riq'uin ri Jesús. Raja' xcom koma roj chi xucoch' (xucuy) kamac. Pero conojel ri c'a quiyo'n cánima quiq'uin ri chicop ri yequisuj parui' ri altar ri c'o pa rocho ri Dios, ri Jesús can manak xtucoch' (xtucuy) quimac.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ri sacerdote ri más c'o ruk'ij nuc'uaj-apo quiquiq'uiel chicop y ntoc-apo chupa ri Lugar Santísimo ri c'o pa rocho ri Dios, y ri quic' ri' nusuj che ri Dios chi nicoch'otaj (nicuyutaj) ri mac. Y ri quich'acul ri chicop ye'leses-e pa tenemit y yeporox.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Y ri Jesús quiri' chuka' x-an che. Raja' can xleses-e chupa ri tenemit, xu'on sufrir y xcom. Can xbin ri ruquiq'uiel koma konojel, chi xuch'ajch'ojij ri kánima.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Romari', can kojel-e chuka' roj pa tenemit y man takaxi'j-ki' naka'an sufrir anche'l xu'on sufrir ri Jesús. Y can kac'utu' chi ja raja' ri katzekleben.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Roma we' chech-ulef man jun tenemit ri c'o chi ronojel tiempo. Pero chicaj c'o ri katenemit, anchi' xkojc'ue-wi jumul, y ja tenemit ri' ri nakacanoj roj.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Y roma ja ri Jesús xcom koma roj, manak chic nic'atzin yekasuj chicop che ri Dios. Xa kaya' ruk'ij pa rubi' ri Jesús. Can siempre kaya' ruk'ij y chuka' katzijoj chi ja raja' kaniman.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Man takamestaj naka'an ri utz y chuka' man quiekamalij ri can nic'atzin chi yekato'. Roma jari' ri más nika chech ri Dios chi naka'an, y man ja' ta ri yekasuj chicop.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Can quixniman chique ri kach'alal ri je-pa'l chech ri samaj chi'icojol, roma ja reje' ri yechajin ri iwánima, roma reje' can quieta'n chi can ne'quijacha' cuenta che ri Dios. Quixniman chique ri kach'alal ri', chi quiri' yequicot niqui'en ri samaj. Roma xa man jixniman ta, reje' xquiebison romari', y ri' man utz ta nu'on chiwe.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Tibana' orar koma roj, roma roj can nakana' chi can man jun itzel ex c'o pa kánima, roma siempre nakarayij naka'an ri utz.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Pero ri más ninc'utuj chiwe ja chi tibana' orar más pa nuwi' ren, chi quiri' ch'anin ta xquitiquier xquinapon iwiq'uin.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Y ri Dios ri niyo'n uxlanen pa kánima, y chuka' xuc'asoj ri Kajaf Jesucristo ri Nimalaj Chajinel; ri Jesucristo ri Kachajinel roj ri joj ru-ovejas, roma raja' xcom y xbin ri ruquiq'uiel, y quiri' xc'achoj ri trato ri xu'on ri Dios kaq'uin chi ronojel tiempo.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ri Dios ri', can xtuya' ta ronojel ru-bendición ri nic'atzin chiwe, chi quiri' can xquixtiquier niben ri nurayij raja'. Y roma ri Jesucristo, ri Dios xtu'on ta chuka' chiwe chi rix can nijo' niben xe ri nika chech raja'. Can tiyo'x ruk'ij chi ronojel tiempo. Amén.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Wach'alal, ren ninc'utuj favor chiwe chi can tiya' lugar chi nic'ue-ka pa iwánima ri tzij ri xintz'ibaj chupa ri carta re', roma riq'uin ri tzij re', ren jixinpaxabaj y chuka' xa man nim ta xin-en-e che.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nintzijoj chiwe chi ri kach'alal Timoteo xel yan libre; y xa xtoka ch'anin wiq'uin, ninc'uaj-e cuando xquixbentzu'.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Tiya' ruxnakil-quiwech conojel ri kach'alal ri je-pa'l chech ri samaj chi'icojol y ri ch'aka chic lok'olaj tak kach'alal. Ri kach'alal aj-Italia niquitak-e chuka' ruxnakil-iwech.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ri ru-bendición ri Dios xtic'ue' ta iwiq'uin chi'iwonojel. Amén.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.