Hebreus 12
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ACF
1 Can yalan-wi je q'uiy winak ri xquiya' cánima riq'uin ri Dios ojer can. Reje' jojquitzu-pe y xquik'alajij can chakawech chi can quiri' nic'atzin naka'an roj. Romari', kaya' can xabachique (xama'anchique) ex ri anche'l eka'n (aka'n) chakij y ri mac ri nisuk'un kachi. Kacoch'o' ronojel, y riq'uin ronojel kánima katija' kak'ij chi nakac'uaj ri c'aslen ri nrojo' ri Dios.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Katzu' siempre ri Jesús, roma raja' xu'on chake chi xkanimaj ri Dios, y ja raja' chuka' banayon chake chi cami can kayo'n kánima riq'uin ri Dios. Y más que q'uix che jun ri nicamises chech cruz, ri Jesús man xupokonaj ta ri' xcamises chech cruz; can xucoch' ronojel ri', roma can reta'n chi pa ruq'uisbel che ronojel ri' can xtiquicot, y cami ch'ocol chicaj pa ru-derecha ri Dios, ri c'o ronojel uchuk'a' pa ruk'a'.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Titzu' na pe' utz ri xuc'ulumaj ri Jesús pa quik'a' ri winak aj-mac; raja' can xucoch' ronojel, romari' quiri' chuka' tibana' rix. Ticoch'o' ronojel, man quixcos, ni man tipo' (timalij) ic'u'x.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Itijon ik'ij chi quiri' manak chic ibanon mac. Romari' ibanon sufrir, pero man jix caminak ta.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Man timestaj ri nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can. Ri rutzij can jixrupaxabaj anche'l nu'on jun tata'j che ralc'ual. Ri rutzij ri Dios nu'ij:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Roma ri Ajaf Dios nuya' sufrimiento pa quiwi' ri yerojo', chi yerutijoj.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ticoch'o' ronojel ri sufrimiento ri nuya' ri Dios pa iwi', roma raja' nu'on chiwe anche'l nu'on jun achi chique ri ralc'ual. Roma ¿c'o como jun achi ri man yeru'on ta castigar ri ralc'ual chi yerutijoj?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Romari', xa ri Dios man jixru'on ta castigar chi jixrutijoj, k'alaj chi rix man jix ralc'ual ta raja'; xa choj quiri' jix-sic'on y manak itata'. Roma ri Dios can yeru'on castigar conojel ri ralc'ual chi yerutijoj.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Cuando roj xojoc-pe ac'uala', ri kate-katata' xojquich'ey cuando man utz ta ri xeka'an chiquiwech, y man itzel ta xekatzu' romari'; roj xa can xeka'an respetar. Y cami, ¿man más ta como utz jojniman che ri Katata' Dios, anchok riq'uin petenak-wi ruc'aslen ri kánima? Can rakalen-wi jojniman che, chi quiri' nic'ue' kac'aslen chi ronojel tiempo.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ri kate-katata' xojquich'ey cuando man utz ta xeka'an, roma quiri' xquijo' reje', chi quiri' can utz naka'an we' chech-ulef, y ri c'aslen we' chech-ulef xa ch'anin niq'uis. Ri Katata' Dios nuya' sufrimiento pa kawi', pero chirij ri' can c'o xtakach'ec. Y raja' quiri' nu'on chake roma nuch'ajch'ojij ri kac'aslen chi jojoc anche'l raja', roma raja' can ch'ajch'oj.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Can ketzij chi cuando jojc'o pa jun sufrimiento, más que chi jojtijox, roj man jojquicot ta, xa jojbison. Pero cuando xojk'ax yan chupa y xkacoch' yan ronojel ri', can c'o utz nakach'ec chirij, roma nu'on más utz che ri kac'aslen chech ri Dios y nuya' uxlanen pa kánima.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Romari', tiya' iwánima riq'uin ri Dios, chi quiri' xtic'ue' chic jun mej (bey) iwuchuk'a'; chuka' ri ik'a-iwakan xquiec'ue' chic quichuk'a'.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Can nic'atzin chi can utz ic'aslen chech ri Dios, chi quiri' man ye'isetz (ye'isech) ta ri kach'alal ri man quiyo'n ta más cánima riq'uin ri Jesucristo, roma reje' man yetiquier ta yebin utz, xa anche'l yejetz'ma'y. Utz tibana' chi quiri' reje' jixquitzu' y niquiya' chuka' más cánima riq'uin ri Dios.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Can titija' ik'ij chi quiri' man jun ta ayowal chi'icojol, y chuka' can ch'ajch'oj ta ri ic'aslen. Roma xa man ch'ajch'oj ta ri ic'aslen, manak xquixtiquier xtitzu' rech ri Ajaf Dios.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Tito-iwi' chi'iwonojel chi quiri' man jun chiwe numalij can ri rusipan ri Dios chiwe. Man tiya' lugar chi ye'oc itzel tak ex chi'icojol, roma xa quiri' xtiben, man utz ta, roma can je q'uiy chuka' ri xquieka chupa ri c'aslen ri can tz'il.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ri achi'a' y ri ixoki' can man tiquicanola-qui' chi niqui'en mac. Y can siempre tiya' rakalen jun ex ri can riq'uin ri Dios petenak-wi. Man tiben anche'l xu'on ri Esaú ojer can; raja' can c'o ta ri bendición xyo'x ta che, roma ja raja' ri nimalaxel, pero man xyo'x ta che, roma raja' xa jari' xuya' chech ri jun wa'in ri xyo'x che.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y can iweta'n chi cuando raja' xrojo' chi xyo'x ta ri bendición ri más nim rakalen che, can man xyo'x ta chic che y xoka pa ruwi' chi can man utz ta ri xu'on. Y más que can xok' xuc'utuj, can man jun chic ex xyo'x che.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Roj ri kaniman chic ri Jesucristo, man xojapon ta chuxe' ri juyu' rubinan Sinaí, anche'l xqui'en ri kati't-kamama' ojer can. Reje' can xquitzu' chi ri rui' ri juyu' nijinin pa k'ak'. Y chuka' xquitzu' chi ri rui' ri juyu' k'eku'm rubanon y najin jun nimalaj quiek'ik' y yek'ajan rayos.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Reje' can xquic'oxaj ri trompeta, y xquic'oxaj chuka' cuando ri Dios xch'o'n-pe chique. Pero reje' xquic'utuj favor que man chic tich'o'n-pe ri Dios chique.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Can yalan xquixi'j-qui', y man niquicoch' ta ri ni'ix chique, chi xa c'o jun nijote-apo parui' ri juyu' y nuk'axaj ri retal ri yo'n chiri', nicamises che abaj o che lanza, más que xa winak o chicop. Quiri' x-ix chique.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Ri xtz'etetaj parui' ri juyu', can yalan xibinri'l xuya'. Romari' ri Moisés xu'ij: Can yibarbot roma xibinri'l, xcha'.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Pero roj ri kaniman chic ri Jesucristo, chuxe' ri juyu' rubinan Sión jojc'o-wi-apo, jojc'o chic nakaj che ri rutenemit ri c'aslic Dios; ri tenemit ri' rubinan Jerusalem y chicaj c'o-wi. Y jojc'o chic apo chiquicojol ri miles de ángeles.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Jojc'o chuka' chiquicojol ri ralc'ual ri Dios ri tz'iban quibi' chicaj ri je ru-iglesia ri Dios. Jojc'o chic apo riq'uin ri Dios ri xtibano juzgar quichi conojel ri winak. Y jojc'o chuka' chiquicojol ri man jun quimac xquikalej chech ri Dios cuando xecom-e, y can choj quic'aslen x-an chique roma ri Dios.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Roj can jojc'o chic apo riq'uin ri Jesús, ri nibano ri c'ac'ac' trato ri xu'on ri Dios quiq'uin ri winak. Raja' xcom y ri ruquiq'uiel ri xbin xu'on ch'ajch'oj che ri kánima, roma ri ruquiq'uiel raja' c'o más rakalen chech ri ruquiq'uiel ri Abel ojer can.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Romari' kabana' cuenta ki', can kaya' rakalen ri nu'ij ri Dios chake. Man taka'an anche'l xqui'en ri kati't-kamama' ojer can. Reje' roma man xquijo' ta xqui'en ri xu'ij ri Dios chique chiri' parui' ri juyu' Sinaí, romari' xka ri castigo pa quiwi'. Y xa roj manak xtakajo' xtakac'oxaj ri ni'ix-pe chake chicaj, más nim ri castigo xtika pa kawi'.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Cuando ri Dios xch'o'n parui' ri juyu', ri juyu' can yalan xsilon. Pero cami nu'ij: Xtapon ri k'ij cuando xtinsiloj jun mej (bey) chic ri rech-ulef, pero man xe ta chic ri rech-ulef xtinsiloj, xa can xtinsiloj chuka' ri rocaj, xcha' raja'.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Y cuando nu'ij quiri', ntel chi tzij chi ronojel ri jerubanon raja' y yesilon, xquiejal-e, y xe chic ri man yesilon ta xquiec'ue' can chi ronojel tiempo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Romari' kaya' matiox che ri Dios roma can ruyo'n ri ru-gobierno pa kak'a' ri man jun xtisilon richi. Y roma man nisilon ta, kaya' ruk'ij ri Dios y kabana' rusamaj anche'l nrojo' raja', roma raja' can nim.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Roma ri ka-Dios can anche'l jun k'ak' ri yeruq'uis ronojel ri man utz ta.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.