Gálatas 5

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Can nurayij-wi ri Cristo chi joj libre. Romari' can xojrucol chech ri ley. Y romari', can tiya' iwánima riq'uin ri Cristo. Y man tixim chic iwi' jun mej (bey).
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Y tic'oxaj na pe'. Ren Pablo nin-ij chiwe: Xa xtiya' lugar chi ni'an ri circuncisión chiwe roma can ninojij chi romari' jixcolotaj, entonces ri xu'on ri Cristo koma, can man jun rakalen chiwech.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Y nin-ij chic jun mej (bey) chique ri achi'a' ri niquiya' lugar ni'an ri circuncisión chique: Ri niquiya' lugar ni'an ri circuncisión chique, can nic'atzin niqui'en ronojel ri nu'ij ru-ley ri Moisés, chi quiri' yecolotaj.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Y rix ri can nijo' chi roma ri ley man jun imac niwakalej chech ri Dios; roma quiri' niben, xiya' yan can ri Cristo, y chuka' xiya' yan can ri rusipan ri Dios chiwe.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero roj can kayoben chi can man jun kamac nakakalej chech ri Dios, roma can ja ri Cristo ri kaniman y roma chuka' can c'o ri Espíritu Santo pa kánima.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Roj ri can joj richi chic ri Cristo Jesús, man jun nu'on xa ni'an ri circuncisión chake o manak. Ri nic'atzin ja ri kaniman ri Cristo Jesús, y roma kaniman nakajo-ki'.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Na'ey, can utz-wi jix-benak. ¿Pero ancu'x (anchique) xbano chiwe chi cami man nijo' ta chic ninimaj ri ketzij?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Roma ri Dios xixroyoj chi xinimaj. Pero ri ni'ix chiwe rix, k'alaj chi can man riq'uin ta ri Dios petenak-wi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Y man timestaj anche'l nu'on ri levadura, chi xe riq'uin juba' nuquiraj-ri' chupa ronojel ri quie'n. Can quiri' chuka' nu'on ri tzij ri man utz ta, xa riq'uin jun tzij can yerusetz (yerusech) conojel kach'alal.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Y ren can nuyo'n wánima riq'uin ri Ajaf Jesucristo, chi rix can xe-wi ri ketzij ri xtinimaj. Y ri winak ri nujal rubixic rutzij ri Dios chiwech, can xtika ri castigo pa ruwi'. Y ri' más que xabachique (xama'anchique) ta winak.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Y ren wach'alal, xa ta nintzijoj chi ri circuncisión utz, ri nuwinak israelitas manak ta itzel jinquitzu', y manak ta itzel chuka' niquic'oxaj cuando nintzijoj chi ri Cristo xcom chech ri cruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ren c'o ta ninjo' chi ja' ta ri winak ri niquijal rubixic rutzij ri Dios chiwech, je-elesan ta e chi'icojol.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Roma rix wach'alal, can ja ri Dios ri xwoyon iwichi chi xixrucol-pe chuxe' ri ley. Can jix libre chic. Can jix libre chi nijo-iwi' y nito-iwi'. Pero man roma ta chi jix libre chic, romari' ja ri nirayij rix jari' niben, man quiri' ta.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Roma chupa ru-ley ri Moisés nu'ij: Can anche'l ri najo-ka-awi' ret, can quiri' chuka' quie'ajo' conojel winak. Quiri' nu'ij ri tz'iban can. Y xe riq'uin na'an ri nu'ij ri jun tzij re', can xa'an yan ronojel ri nu'ij chupa ri ley ri'.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pero xa rix ruyon ayowal niben y nic'ux-ka-iwi', man utz ta, roma xa quiri' niben, iyon rix xtiq'uis-ka-iwi'.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Y nin-ij chuka' chiwe: Tiya' lugar chi ja ri Espíritu Santo nic'uan iwichi, y man tiben ri itzel tak ex ri nirayij rix.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Roma ri itzel tak ex ri nirayij, man nrojo' ta chi nisamaj ri Espíritu Santo pa ic'aslen. Y ri Espíritu Santo man nrojo' ta chi ja ri itzel tak ex ri nirayij nic'ue' pa ic'aslen. Can man jun mej (bey) xtiquic'uaj-qui'. Romari' man xquixtiquier ta niben ri nirayij rix.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pero xa rix can niya' lugar che ri Espíritu Santo chi ja raja' nic'uan iwichi chupa ri ic'aslen, man jixc'o ta chuxe' ru-ley ri Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Y can ch'anin yek'alajin ri winak ri niqui'en ri niquirayij reje', roma jare' ri yequi'en: Ri je-c'ulan y ri man je-c'ulan ta niquicanola-qui' chi niqui'en mac, can q'uiy-wi itzel ex ri niqui'en y can man yeq'uix ta juba' niqui'en quiri'.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Niquiyala' quik'ij dioses ri man je ketzij ta, ri niqui'en itzibel y itzel niquitzu-qui', niqui'en ayowal, itzel yequitzu' ri ch'aka chic roma utz jec'o, can ch'anin nicataj quiyowal, niquijo' chi xe reje' c'o ta ronojel ex quiq'uin, niquijachala-qui' roma ri quino'j (quina'oj), nika chiquiwech ri man ketzij ta yec'ut.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Itzel yequitzu' ch'aka chic roma c'o ex quichi, ri yecamisan, ri yek'aber, ri yebano itzel tak nimak'ej, y ri yequi'en chuka' ch'aka chic quiwech itzel ex anche'l re'. Can nu'in yan can chiwe jun mej (bey), y ninnataj chic rubixic chiwe, chi ri winak ri yebano itzel tak ex anche'l re', manak xquie'oc anchi' ja ri Dios nibano gobernar.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero xa can niya' lugar chi ja ri Espíritu Santo nic'uan iwichi chupa ri ic'aslen, ri ic'aslen xtiwachin utz. Xtijo-iwi', xtiquicot ri iwánima, xtic'ue' uxlanen pa iwánima, xquixcoch'on, utz ino'j (ina'oj) xtiben, can c'o favor xquie'iben chique ch'aka chic, xtiya' iwánima riq'uin ri Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 manak oc ik'ij xtiben, xtik'il-iwi' chech ri mac. Y xa jun c'aslen quiri' xtic'uaj, ri ley man jun anchique xtu'on chiwe.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Y konojel ri joj richi chic ri Cristo, anche'l can xojbajix riq'uin raja' chech ri cruz, romari' xekaya' can ri itzel tak ex ri xekarayij.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Can ja ri Espíritu Santo ruyo'n ri c'ac'ac' kac'aslen. Romari' can kaya' lugar chi ja raja' ri nic'uan kachi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Man takana' chi joj nimalaj tak winak chi quiri' man nicataj ta pe quiyowal ri ch'aka chic. Y chuka' man itzel quiekatzu' ch'aka chic roma utz jec'o.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.