Gálatas 5
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ACF
1 Can nurayij-wi ri Cristo chi joj libre. Romari' can xojrucol chech ri ley. Y romari', can tiya' iwánima riq'uin ri Cristo. Y man tixim chic iwi' jun mej (bey).
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Y tic'oxaj na pe'. Ren Pablo nin-ij chiwe: Xa xtiya' lugar chi ni'an ri circuncisión chiwe roma can ninojij chi romari' jixcolotaj, entonces ri xu'on ri Cristo koma, can man jun rakalen chiwech.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Y nin-ij chic jun mej (bey) chique ri achi'a' ri niquiya' lugar ni'an ri circuncisión chique: Ri niquiya' lugar ni'an ri circuncisión chique, can nic'atzin niqui'en ronojel ri nu'ij ru-ley ri Moisés, chi quiri' yecolotaj.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y rix ri can nijo' chi roma ri ley man jun imac niwakalej chech ri Dios; roma quiri' niben, xiya' yan can ri Cristo, y chuka' xiya' yan can ri rusipan ri Dios chiwe.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero roj can kayoben chi can man jun kamac nakakalej chech ri Dios, roma can ja ri Cristo ri kaniman y roma chuka' can c'o ri Espíritu Santo pa kánima.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Roj ri can joj richi chic ri Cristo Jesús, man jun nu'on xa ni'an ri circuncisión chake o manak. Ri nic'atzin ja ri kaniman ri Cristo Jesús, y roma kaniman nakajo-ki'.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Na'ey, can utz-wi jix-benak. ¿Pero ancu'x (anchique) xbano chiwe chi cami man nijo' ta chic ninimaj ri ketzij?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Roma ri Dios xixroyoj chi xinimaj. Pero ri ni'ix chiwe rix, k'alaj chi can man riq'uin ta ri Dios petenak-wi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Y man timestaj anche'l nu'on ri levadura, chi xe riq'uin juba' nuquiraj-ri' chupa ronojel ri quie'n. Can quiri' chuka' nu'on ri tzij ri man utz ta, xa riq'uin jun tzij can yerusetz (yerusech) conojel kach'alal.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Y ren can nuyo'n wánima riq'uin ri Ajaf Jesucristo, chi rix can xe-wi ri ketzij ri xtinimaj. Y ri winak ri nujal rubixic rutzij ri Dios chiwech, can xtika ri castigo pa ruwi'. Y ri' más que xabachique (xama'anchique) ta winak.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Y ren wach'alal, xa ta nintzijoj chi ri circuncisión utz, ri nuwinak israelitas manak ta itzel jinquitzu', y manak ta itzel chuka' niquic'oxaj cuando nintzijoj chi ri Cristo xcom chech ri cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ren c'o ta ninjo' chi ja' ta ri winak ri niquijal rubixic rutzij ri Dios chiwech, je-elesan ta e chi'icojol.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Roma rix wach'alal, can ja ri Dios ri xwoyon iwichi chi xixrucol-pe chuxe' ri ley. Can jix libre chic. Can jix libre chi nijo-iwi' y nito-iwi'. Pero man roma ta chi jix libre chic, romari' ja ri nirayij rix jari' niben, man quiri' ta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Roma chupa ru-ley ri Moisés nu'ij: Can anche'l ri najo-ka-awi' ret, can quiri' chuka' quie'ajo' conojel winak. Quiri' nu'ij ri tz'iban can. Y xe riq'uin na'an ri nu'ij ri jun tzij re', can xa'an yan ronojel ri nu'ij chupa ri ley ri'.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero xa rix ruyon ayowal niben y nic'ux-ka-iwi', man utz ta, roma xa quiri' niben, iyon rix xtiq'uis-ka-iwi'.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Y nin-ij chuka' chiwe: Tiya' lugar chi ja ri Espíritu Santo nic'uan iwichi, y man tiben ri itzel tak ex ri nirayij rix.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Roma ri itzel tak ex ri nirayij, man nrojo' ta chi nisamaj ri Espíritu Santo pa ic'aslen. Y ri Espíritu Santo man nrojo' ta chi ja ri itzel tak ex ri nirayij nic'ue' pa ic'aslen. Can man jun mej (bey) xtiquic'uaj-qui'. Romari' man xquixtiquier ta niben ri nirayij rix.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero xa rix can niya' lugar che ri Espíritu Santo chi ja raja' nic'uan iwichi chupa ri ic'aslen, man jixc'o ta chuxe' ru-ley ri Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Y can ch'anin yek'alajin ri winak ri niqui'en ri niquirayij reje', roma jare' ri yequi'en: Ri je-c'ulan y ri man je-c'ulan ta niquicanola-qui' chi niqui'en mac, can q'uiy-wi itzel ex ri niqui'en y can man yeq'uix ta juba' niqui'en quiri'.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Niquiyala' quik'ij dioses ri man je ketzij ta, ri niqui'en itzibel y itzel niquitzu-qui', niqui'en ayowal, itzel yequitzu' ri ch'aka chic roma utz jec'o, can ch'anin nicataj quiyowal, niquijo' chi xe reje' c'o ta ronojel ex quiq'uin, niquijachala-qui' roma ri quino'j (quina'oj), nika chiquiwech ri man ketzij ta yec'ut.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Itzel yequitzu' ch'aka chic roma c'o ex quichi, ri yecamisan, ri yek'aber, ri yebano itzel tak nimak'ej, y ri yequi'en chuka' ch'aka chic quiwech itzel ex anche'l re'. Can nu'in yan can chiwe jun mej (bey), y ninnataj chic rubixic chiwe, chi ri winak ri yebano itzel tak ex anche'l re', manak xquie'oc anchi' ja ri Dios nibano gobernar.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Pero xa can niya' lugar chi ja ri Espíritu Santo nic'uan iwichi chupa ri ic'aslen, ri ic'aslen xtiwachin utz. Xtijo-iwi', xtiquicot ri iwánima, xtic'ue' uxlanen pa iwánima, xquixcoch'on, utz ino'j (ina'oj) xtiben, can c'o favor xquie'iben chique ch'aka chic, xtiya' iwánima riq'uin ri Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 manak oc ik'ij xtiben, xtik'il-iwi' chech ri mac. Y xa jun c'aslen quiri' xtic'uaj, ri ley man jun anchique xtu'on chiwe.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Y konojel ri joj richi chic ri Cristo, anche'l can xojbajix riq'uin raja' chech ri cruz, romari' xekaya' can ri itzel tak ex ri xekarayij.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Can ja ri Espíritu Santo ruyo'n ri c'ac'ac' kac'aslen. Romari' can kaya' lugar chi ja raja' ri nic'uan kachi.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Man takana' chi joj nimalaj tak winak chi quiri' man nicataj ta pe quiyowal ri ch'aka chic. Y chuka' man itzel quiekatzu' ch'aka chic roma utz jec'o.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.