Filipenses 2
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Y roma ri Cristo nuya' ruchuk'a' iwánima y jixquicot roma raja' jixrojo', y roma ri Espíritu Santo can c'o iwiq'uin y xe jun iwánima rubanon chiwe, y roma can riq'uin ronojel iwánima nijo-iwi' y nijoyowaj iwech chi'iwonojel;
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 romari' nin-ij chiwe chi can junan iwánima tibana' y siempre tijo-iwi'. Ronojel ri niben, riq'uin junan iwánima tibana'. Xa quiri' xtiben, ren can xquiquicot más iwoma rix.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ronojel ri niben, man tiben roma nijo' chi c'o utz nuc'om-pe xe chiwe ka rix, o roma nijo' chi niyo'x ik'ij. Pa ruq'uiexel ri' xa tibana' chi manak oc ik'ij, y tiya' quik'ij ri ch'aka chic.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tinojij chuka' ri nika chiquiwech ri ch'aka chic, y man tinojij xe ri nika chiwech rix.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tibana' anche'l ri xu'on ri Cristo Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Raja' can Dios-wi, pero man roma ta chi raja' Dios, xc'ue' ta can chicaj riq'uin ri Dios; man quiri' ta xu'on, raja' xuya' can ronojel ri'.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Xuya' can ri ruk'ij y xo'alex-ka chech-ulef. Can xoc winak anche'l roj; xsamaj anche'l xabachique (xama'anchique) samajel.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Raja' xoc winak anche'l roj y co'l oc xu'on-ka. Can xunimaj y xu'on ronojel ri xu'ij ri Dios che; quiri' xu'on c'a xcamises, y can chech jun cruz xcamises-wi.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Y romari' ri Dios rubanon che chi can c'o-wi ruk'ij chila' chicaj. Ja raja' ri más nim ruk'ij chiquiwech conojel ri can c'o quik'ij.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Quiri' rubanon ri Dios che, chi quiri' can conojel quiexuquie' cuando niquic'oxaj rubi' ri Jesús. Ri jec'o chicaj, ri jec'o chech-ulef y chuka' ri jec'o-ka chuxe' ri rech-ulef.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y can conojel tiqui'ij chi ri Jesucristo jari' ri Ajaf, chi niquiya' ruk'ij ri Katata' Dios.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Romari', rix wach'alal ri can jixinjo', nin-ij chiwe chi siempre quixniman anche'l ibanon-pe cuando xic'ue' iwiq'uin. Quiri' chuka' tibana' cami, más que man jinc'o ta iwiq'uin. Rix can xixcolotaj yan, romari' titija' ik'ij niben cuenta iwi' y can tixi'j-iwi' niben mac.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ri Dios nisamaj pa iwánima, y raja' nu'on chiwe chi nirayij niben ri nika chech raja'. Y chuka' nuya' iwuchuk'a' chi jixtiquier niben.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Y ronojel ri niben, can riq'uin ronojel iwánima tibana'. Man quixxebexot, ni man tiben ayowal.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Can tik'alajin chi can utz ri ic'aslen y man jun itzel ex tilitaj chiwij. Can tik'alajin chi jix ralc'ual ri Dios y can man jun itzel ex pa ic'aslen, más que jixc'o chech-ulef chiquicojol winak ri man choj ta quic'aslen, ri can je-satzinak (je-sachinak) riq'uin ri quino'j (quina'oj). Pero ja rix ri jixsakrisan quichi ri winak ri'.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Can titzijoj ri tzij richi c'aslen chique, chi quiri' ri wánima can xtiquicot iwoma rix chupa ri k'ij cuando xtipe chic ri Cristo, roma xtik'alajin chi can c'o xc'atzin-wi ri samaj xin-en iwiq'uin.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Can nin-en sufrir roma rutzij ri Dios ri nintzijoj, pero rix xinimaj ri xintzijoj chiwe. Rix can xijach ri ic'aslen che ri Dios y romari' ren yiquicot. Y más que yicamises ta, ren can yiquicot junan iwiq'uin.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Y quiri' chuka' rix, quixquicot pa iwánima wiq'uin.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Xa quiri' nrojo' ri Ajaf Jesús, ri kach'alal Timoteo xtapon yan iwiq'uin. Xtintak-e chi nuc'oxaj-pe anchique ibanon. Y quiri' xtiya' más wuchuk'a' ren.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Y man jun chic chique ri jec'o wiq'uin ri can junan ta ránima wiq'uin, anche'l ri Timoteo, roma raja' nrojo' nuna'ej anchique ibanon, romari' yalan jixruc'uxla'j.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ri ch'aka chic ri jec'o wiq'uin, xe ri nika chiquiwech reje' ri niquinojij, y man niquinojij ta anchique ri nic'atzin pa rusamaj ri Jesucristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pero ri kach'alal Timoteo can utz ruc'aslen. Y rix chuka' iweta'n chi raja' can quiri-wi. Iweta'n chi raja' anche'l walc'ual rubanon, roma can samajinak wiq'uin chi kak'alajin ri utzilaj rutzij ri Dios.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Y ren xe chic nuyoben ri anchique xquinuche'x-pe pa tribunal; xa yileses-e pa cárcel o xa c'o quinojin niqui'en chue. Y nunojin chi c'ajari' nintak-e ri Timoteo iwiq'uin.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Y can nuyo'n wánima riq'uin ri Ajaf, chi raja' xtu'on chi ren chuka' xquitiquier xquinapon iwiq'uin pa jun jani' apo k'ij.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pero cami xinnojij chi ri kach'alal Epafrodito nintak yan e iwiq'uin; rix xitak-pe raja' wiq'uin chi yiruto' riq'uin ri xc'atzin chue. Can junan katijon kak'ij riq'uin pa rusamaj ri Dios.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ri Epafrodito nrojo' jixrutzu' yan, roma reta'n chi rix xic'oxaj chi xyawaj.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Y ketzij chi raja' can yalan xyawaj y juba' ta chic xcom. Pero ri Dios xujoyowaj rech y xujoyowaj chuka' nuech ren. Roma xa ta xcom ri Epafrodito, c'o ta jun chic ruquiy (k'axon) xpe ta wiq'uin pa quiwi' ri ruquiy (k'axon) ri jec'o chic pa wánima.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Romari' can xinnojij chi nintak yan e iwiq'uin, chi niquicot ri iwánima cuando xtitzu'. Y cuando c'o chic iwiq'uin y rix jixquicot, ren manak chic más xquibison we'.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Cuando xtapon iwiq'uin, can quixquicot y riq'uin ronojel iwánima tic'ulu' rech, roma quiri' nic'atzin niben che, roma junan iniman ri Ajaf riq'uin. Can tiya' quik'ij ri kach'alal ri je anche'l raja'.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Roma ri kach'alal Epafrodito juba' ta chic xcom roma rusamaj ri Cristo. Rix xitak-pe raja' pa iq'uiexel chi yiruto' ren, y raja' juba' ta chic xcom roma nu'on ri samaj.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.