Efésios 4

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ren jinc'o pa cárcel roma rubi' ri Ajaf. Y nin-ij chiwe chi roma ja ri Dios ri xwoyon iwichi chi jixoc ralc'ual, romari' nic'atzin nic'uaj jun c'aslen utz chech raja'.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Co'l oc tibana-ka, utz oc ino'j (ina'oj) tibana', y riq'uin paciencia tijo-ka más iwi'.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Titija' ik'ij chi siempre junan ta iwech y man jun ta ayowal chi'icojol, roma can ja ri Espíritu Santo nibano chiwe chi junan iwech.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Xe jun kabanon konojel ri kaniman ri Cristo, y jun ri Espíritu Santo ri c'o pa kánima. Can konojel junan ri kayoben-apo, roma ja ri Dios ri xwoyon kachi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Junan ri kaniman konojel. Xe jun ri Kajaf, y xe jun chuka' bautismo banon chake konojel.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Xe jun Dios c'o, y ja raja' ri Katata' konojel roj y c'o pa kánima konojel; c'o chuka' pa kawi' konojel, y jojrucusaj chi rusamaj.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Pero man junan ta ri samaj ri rusipan chake chikajunal, y ja ri Cristo ri ni'in anchique nuya-pe chake.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Romari' chupa rutzij ri Dios nu'ij chirij ri Cristo:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Y roma nu'ij chi xbe chicaj, k'alaj chuka' chi xpe chech-ulef.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Xoka chech-ulef y xtzolaj chic e chila' chicaj, chi quiri' nic'ue' pa ronojel lugar y nic'ue' pa quiwi' conojel ri jec'o chicaj y ri jec'o chech-ulef.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Raja' jec'o samaj xusipaj chique ri quiniman raja'; jujun xu'on chique chi xe'oc apóstoles, jec'o ri xek'alajin ri x-ix chique roma ri Dios, jec'o ri xetzijon ri utzilaj rutzij ri Dios chique ri man jani quiniman, jec'o ri xec'uan quichi ri kach'alal y chuka' xequitijoj.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Quiri' xu'on chique conojel, roma nrojo' chi can jabel nu'on quic'aslen ri lok'olaj tak kach'alal, chi quiri' niqui'en rusamaj ri Dios, chi quiri' reje' ri can je ruch'acul-wi chic ri Cristo, niq'uiy ta más quic'aslen chech ri Dios.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Y quiri' ta xtibanataj-apo; chi xe jun ta xtaka'an konojel, roma kaniman y keta'n chic rech ri Ralc'ual ri Dios, c'a xte'kila' na jun c'aslen ri can jabel anche'l ri ruc'aslen ri Cristo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Y cuando quiri' yan rubanon kac'aslen, man xtaka'an ta chic anche'l niqui'en ri ac'uala' yebe quiere' yebe quiela' y ch'anin ye'an engañar. Roj man xtaka'an ta chic quiri', chi nakaya' lugar chi jojc'uax coma tzij ri man je ketzij ta ri yec'ut, y jojtzak ta pa quik'a' ri winak ri can jabel quieta'n niqui'en engaño.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Can nic'atzin chi ja ri ketzij nakatzeklebej y utz yekajo' ri winak, chi quiri' niq'uiy kac'aslen chech ri Dios y ne'kila' ta jun c'aslen can jabel, anche'l ruc'aslen ri Cristo. Ja raja' anche'l jun jolomaj ri c'o pa kawi' konojel roj ri kaniman.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Raja' can c'o kaq'uin, romari' c'o kachuk'a'. Can anche'l nu'on ruch'acul jun winak, cuando ronojel utz c'o, can c'o ruchuk'a'. Quiri' chuka' roj ri xe jun kabanon riq'uin ri Cristo, cuando xe jun kabanon konojel y naka'an ri samaj ri yo'n chake chikajunal, can niq'uiy kac'aslen chech ri Dios y can nakaya' más kánima riq'uin. Quiri' nibanataj cuando nakajo-ki' quiq'uin conojel kach'alal.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Pa rubi' ri Ajaf nin-ij y ninchelebej chiwe chi can man chic tirayij niben ri niqui'en ri winak ri man je israelitas ta y man quiniman ta ri Dios; roma reje' xe itzel tak ex c'o pa quijolon y jari' yequi'en; y ri' can man jun utz nuc'om-pe chique.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Reje' can k'eku'm jumul rubanon quino'j (quina'oj). Can k'alaj chi can man jun quieta'n roma can cof rubanon ri cánima chupa ri mac. Romari' ri c'aslen ri nipe riq'uin ri Dios manak quiq'uin.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Man niquina' ta chic chi c'o quimac; romari' can riq'uin ronojel cánima niqui'en itzel tak ex ri can niquiyec q'uix. Can nic'at ri cánima roma niquijo' niqui'en ronojel itzel ex.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Y rix iweta'n chi ri Cristo man quiri' ta xuc'ut can.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Roma rix can xixtijox riq'uin ri ketzij tzij ri xuc'ut can raja'. Can ic'amon-ka ri tzij ri'.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Romari' tiya' can ri itzel c'aslen ri xic'uaj na'ey, cuando c'a man jani tijalataj ri ic'aslen y c'a jix-banon engañar coma ri itzel tak ex ri xirayij.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Can nic'atzin chi nijalataj ri iwánima y ronojel ri ninojij.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Tic'uaj ri c'ac'ac' c'aslen ri ruyo'n ri Dios chiwe, ri anche'l ruc'aslen raja'; jun c'aslen ri can ketzij-wi chi can choj y can ch'ajch'oj.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Romari' tiya' can ri tz'ucuj-tzij, y xe ri ketzij ti'ij cuando jixch'o'n. Roma konojel xe jun kabanon riq'uin ri Cristo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Cuando c'o nibano chiwe chi nipe iwoyowal, man tiben mac. Y man tiya' lugar chi c'a c'o ri iwoyowal cuando nika-ka ri k'ij.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Man tiya' lugar chi jixtzak pa ruk'a' ri itzel.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Xa c'o jun chiwe ri xeru'on elak' cuando man jani tunimaj ri Ajaf, man telak' chic. Cami nic'atzin chi nucusaj ri ruk'a' chi nisamaj, roma re' can utz-wi y quiri' nitiquier chuka' yeruto' ri manak quibeyomal.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Man ti'ij itzel tak tzij. Xe ri utz ti'ij, chi quiri' ri tzij re' nu'on chique ri yec'oxan chi niquiya' más ruchuk'a' cánima riq'uin ri Dios y c'o bendición nuc'om-pe chique.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Man tiya' rubis ri Espíritu Santo richi ri Dios. Raja' c'o pa iwánima, y ja raja' ri retal chi can xkojcolotaj-wi chech ri mac chupa ri k'ij cuando ri Jesucristo xtipe chi jojruc'ama-ka.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Man tiben chic ri itzel tak ex. Man itzel titzu' jun chic. Man tic'ue-ka ri ayowal pa iwánima, ni man quie'iben ri man utz ta roma c'o iwoyowal. Man quixsiq'uin jixch'o'n roma iwoyowal. Man jun itzel tzij ti'ij chique ch'aka chic.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Can xe ri utz tibana' chi'ijunal, tijoyowaj quiwech ri ch'aka chic y ticoch'ola-ka-iwi' (ticuyula-ka-iwi') chiwech. Tibana' anche'l xu'on ri Dios, raja' can xucoch' (xucuy) kamac roma ri Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.