Efésios 4
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ACF
1 Ren jinc'o pa cárcel roma rubi' ri Ajaf. Y nin-ij chiwe chi roma ja ri Dios ri xwoyon iwichi chi jixoc ralc'ual, romari' nic'atzin nic'uaj jun c'aslen utz chech raja'.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Co'l oc tibana-ka, utz oc ino'j (ina'oj) tibana', y riq'uin paciencia tijo-ka más iwi'.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Titija' ik'ij chi siempre junan ta iwech y man jun ta ayowal chi'icojol, roma can ja ri Espíritu Santo nibano chiwe chi junan iwech.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Xe jun kabanon konojel ri kaniman ri Cristo, y jun ri Espíritu Santo ri c'o pa kánima. Can konojel junan ri kayoben-apo, roma ja ri Dios ri xwoyon kachi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Junan ri kaniman konojel. Xe jun ri Kajaf, y xe jun chuka' bautismo banon chake konojel.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Xe jun Dios c'o, y ja raja' ri Katata' konojel roj y c'o pa kánima konojel; c'o chuka' pa kawi' konojel, y jojrucusaj chi rusamaj.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Pero man junan ta ri samaj ri rusipan chake chikajunal, y ja ri Cristo ri ni'in anchique nuya-pe chake.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Romari' chupa rutzij ri Dios nu'ij chirij ri Cristo:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Y roma nu'ij chi xbe chicaj, k'alaj chuka' chi xpe chech-ulef.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Xoka chech-ulef y xtzolaj chic e chila' chicaj, chi quiri' nic'ue' pa ronojel lugar y nic'ue' pa quiwi' conojel ri jec'o chicaj y ri jec'o chech-ulef.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Raja' jec'o samaj xusipaj chique ri quiniman raja'; jujun xu'on chique chi xe'oc apóstoles, jec'o ri xek'alajin ri x-ix chique roma ri Dios, jec'o ri xetzijon ri utzilaj rutzij ri Dios chique ri man jani quiniman, jec'o ri xec'uan quichi ri kach'alal y chuka' xequitijoj.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Quiri' xu'on chique conojel, roma nrojo' chi can jabel nu'on quic'aslen ri lok'olaj tak kach'alal, chi quiri' niqui'en rusamaj ri Dios, chi quiri' reje' ri can je ruch'acul-wi chic ri Cristo, niq'uiy ta más quic'aslen chech ri Dios.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Y quiri' ta xtibanataj-apo; chi xe jun ta xtaka'an konojel, roma kaniman y keta'n chic rech ri Ralc'ual ri Dios, c'a xte'kila' na jun c'aslen ri can jabel anche'l ri ruc'aslen ri Cristo.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Y cuando quiri' yan rubanon kac'aslen, man xtaka'an ta chic anche'l niqui'en ri ac'uala' yebe quiere' yebe quiela' y ch'anin ye'an engañar. Roj man xtaka'an ta chic quiri', chi nakaya' lugar chi jojc'uax coma tzij ri man je ketzij ta ri yec'ut, y jojtzak ta pa quik'a' ri winak ri can jabel quieta'n niqui'en engaño.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Can nic'atzin chi ja ri ketzij nakatzeklebej y utz yekajo' ri winak, chi quiri' niq'uiy kac'aslen chech ri Dios y ne'kila' ta jun c'aslen can jabel, anche'l ruc'aslen ri Cristo. Ja raja' anche'l jun jolomaj ri c'o pa kawi' konojel roj ri kaniman.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Raja' can c'o kaq'uin, romari' c'o kachuk'a'. Can anche'l nu'on ruch'acul jun winak, cuando ronojel utz c'o, can c'o ruchuk'a'. Quiri' chuka' roj ri xe jun kabanon riq'uin ri Cristo, cuando xe jun kabanon konojel y naka'an ri samaj ri yo'n chake chikajunal, can niq'uiy kac'aslen chech ri Dios y can nakaya' más kánima riq'uin. Quiri' nibanataj cuando nakajo-ki' quiq'uin conojel kach'alal.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Pa rubi' ri Ajaf nin-ij y ninchelebej chiwe chi can man chic tirayij niben ri niqui'en ri winak ri man je israelitas ta y man quiniman ta ri Dios; roma reje' xe itzel tak ex c'o pa quijolon y jari' yequi'en; y ri' can man jun utz nuc'om-pe chique.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Reje' can k'eku'm jumul rubanon quino'j (quina'oj). Can k'alaj chi can man jun quieta'n roma can cof rubanon ri cánima chupa ri mac. Romari' ri c'aslen ri nipe riq'uin ri Dios manak quiq'uin.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Man niquina' ta chic chi c'o quimac; romari' can riq'uin ronojel cánima niqui'en itzel tak ex ri can niquiyec q'uix. Can nic'at ri cánima roma niquijo' niqui'en ronojel itzel ex.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Y rix iweta'n chi ri Cristo man quiri' ta xuc'ut can.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Roma rix can xixtijox riq'uin ri ketzij tzij ri xuc'ut can raja'. Can ic'amon-ka ri tzij ri'.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Romari' tiya' can ri itzel c'aslen ri xic'uaj na'ey, cuando c'a man jani tijalataj ri ic'aslen y c'a jix-banon engañar coma ri itzel tak ex ri xirayij.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Can nic'atzin chi nijalataj ri iwánima y ronojel ri ninojij.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Tic'uaj ri c'ac'ac' c'aslen ri ruyo'n ri Dios chiwe, ri anche'l ruc'aslen raja'; jun c'aslen ri can ketzij-wi chi can choj y can ch'ajch'oj.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Romari' tiya' can ri tz'ucuj-tzij, y xe ri ketzij ti'ij cuando jixch'o'n. Roma konojel xe jun kabanon riq'uin ri Cristo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Cuando c'o nibano chiwe chi nipe iwoyowal, man tiben mac. Y man tiya' lugar chi c'a c'o ri iwoyowal cuando nika-ka ri k'ij.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Man tiya' lugar chi jixtzak pa ruk'a' ri itzel.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Xa c'o jun chiwe ri xeru'on elak' cuando man jani tunimaj ri Ajaf, man telak' chic. Cami nic'atzin chi nucusaj ri ruk'a' chi nisamaj, roma re' can utz-wi y quiri' nitiquier chuka' yeruto' ri manak quibeyomal.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Man ti'ij itzel tak tzij. Xe ri utz ti'ij, chi quiri' ri tzij re' nu'on chique ri yec'oxan chi niquiya' más ruchuk'a' cánima riq'uin ri Dios y c'o bendición nuc'om-pe chique.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Man tiya' rubis ri Espíritu Santo richi ri Dios. Raja' c'o pa iwánima, y ja raja' ri retal chi can xkojcolotaj-wi chech ri mac chupa ri k'ij cuando ri Jesucristo xtipe chi jojruc'ama-ka.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Man tiben chic ri itzel tak ex. Man itzel titzu' jun chic. Man tic'ue-ka ri ayowal pa iwánima, ni man quie'iben ri man utz ta roma c'o iwoyowal. Man quixsiq'uin jixch'o'n roma iwoyowal. Man jun itzel tzij ti'ij chique ch'aka chic.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Can xe ri utz tibana' chi'ijunal, tijoyowaj quiwech ri ch'aka chic y ticoch'ola-ka-iwi' (ticuyula-ka-iwi') chiwech. Tibana' anche'l xu'on ri Dios, raja' can xucoch' (xucuy) kamac roma ri Cristo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.