Colossenses 3

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y roma rix can xixc'astaj yan junan riq'uin ri Cristo cuando raja' xc'astaj, can quie'icanoj ri ex ri je richi chicaj, anchi' c'o-wi ri Cristo, ch'ocol pa ru-derecha ri Dios.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Can ja ri ex ri je richi chicaj quie'inojij y man quie'inojij ri ex ri je richi ri rech-ulef.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Roma rix can xixcom yan chech ri itzel tak ex ri je richi ri rech-ulef, y cami c'o chic ic'aslen riq'uin ri Cristo. Can quiri-wi roma xe jun ibanon riq'uin ri Cristo, y chuka' xe jun ibanon riq'uin ri Dios roma ri Cristo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Xe roma ri Cristo c'o kac'aslen, y ri' xtik'alajin cuando xtipe chic jun mej (bey) raja', cuando junan xkojbec'ue' riq'uin chicaj y utz xte'kabana' riq'uin y xtic'ue' kak'ij chuka'.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Romari', man quie'iben chic ri itzel tak ex ri ye'irayij, ri xa can je richi ri rech-ulef; xa can quie'icamisaj ri itzel tak ex ri yepe pa ijolon. Ri achi'a' y ri ixoki' man tiquicanola-qui' chi niqui'en mac. Can man tiquich-iwi' pa mac. Man tiya' lugar chique ri itzel tak ex ri ye'irayij, xa quie'iya' can ronojel ri'. Man tirayij chi xe ta iwiq'uin rix c'o ta ronojel; roma xa quiri' niben, can itzel-wi. Can junan riq'uin niya' quik'ij dioses ri man je ketzij ta.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Y roma quiri' ri yequi'en ri winak ri man yeniman ta che ri Dios, romari' nika ri nimalaj castigo ri xtuya' ri Dios pa quiwi'.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Rix chuka' quiri' xiben ojer can, cuando c'a ic'uan ri itzel c'aslen.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pero cami man tiben chic quiri'. Man chic tic'ue-ka ri ayowal pa iwánima, ni man quie'iben chic ex ri man je utz ta roma iwoyowal. Man tirayij chic niben jun ex itzel chique ri ch'aka chic, man jun ex itzel ti'ij chique ri winak, man quie'el itzel tak tzij pa ichi' anche'l xiben can.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Man titz'ucula' chic tzij. Roma rix xa xiya' yan can ri itzel c'aslen ri xic'uaj.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Cami c'o jun c'ac'ac' ic'aslen, y ri c'aslen ri' can ja ri Dios ri xyo'n chiwe. Y raja' nu'on che ri ic'aslen ri' chi niq'uiy y jixoc anche'l raja'. Quiri' nu'on chiwe, chi quiri' can utz xtitemaj rech raja'.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Y roma c'o ri c'ac'ac' kac'aslen, man jun anchique nu'on chake xa joj israelitas o man joj israelitas ta. Man jun anchique nu'on chake xa banon ri circuncisión chake o xa man banon ta. Man jun anchique nu'on chake xa c'o juba' kak'ij o xa can manak. Man jun anchique nu'on chake xa joj esclavos o xa joj libres. Ri nic'atzin ja chi ri Cristo c'o pa kánima.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ri Dios yalan jojrojo'; can xojrucha' y cami joj richi chic raja'. Romari' nic'atzin chi siempre nakajoyowaj quiwech conojel. Nic'atzin chi utz kano'j (kana'oj) quiq'uin conojel, co'l oc kabana-ka, tic'ue' ka-paciencia y kacoch'o' ronojel ri nipe chakij.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Cuando c'o jun nu'on jun ex itzel chake, kacoch'o' (kacuyu') rumac. Can tic'ue' ka-paciencia quiq'uin conojel. Y can anche'l xu'on ri Cristo chi xucoch' (xucuy) kamac roj, quiri' chuka' kabana' konojel.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Pero ri más nic'atzin ja chi nakajo-ki' quiq'uin conojel. Roma xa nakajo-ki', can junan kánima xtu'on chake konojel.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Y pa kánima can nic'atzin chuka' chi tic'ue' ri uxlanen ri nuya' ri Dios, y ja' ta ri' ri nuc'uan kachi. Can roma-wi ri' xojroyoj ri Dios, y xe jun kabanon quiq'uin conojel ri quiniman chic. Nic'atzin chuka' chi siempre nakaya' matiox pa kánima roma ri banon koma.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Can nic'atzin chuka' chi ri kánima nojinak ta riq'uin rutzij ri Cristo. Can riq'uin ronojel no'j (na'oj) katijoj-ki' y kaya' ruchuk'a' kánima konojel. Y kabixaj rubi' ri Ajaf roma ri kánima nuya' matiox che. Quiekabixaj salmos, himnos y ch'aka chic bix ri ye'alex pa kánima roma can c'o ri Espíritu Santo kaq'uin.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ronojel ri naka'an, kabana' pa rubi' ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri naka'ij, ka'ij chuka' pa rubi' raja'. Y siempre kaya' matiox che ri Katata' Dios. Xe roma ri Jesús jojtiquier nakaya' matiox che ri Dios.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Rix ixoki', tinimaj quitzij ri iwachijlal, roma jari' utz niben roma iniman chic ri Ajaf.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Y rix achi'a', quie'ijo' ri iwaxaylal, y man tiben iwoyowal chique, xa siempre utz ino'j (ina'oj) tibana' quiq'uin.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Rix ac'uala', siempre quixniman chique ri ite-itata', roma jari' ri nika chech ri Ajaf.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Y rix te'j-tata'j, man tiyec quiyowal ri iwalc'ual. Man utz ta chi can k'axinak niben chique, y romari' xtik'ax quic'u'x roma ri niben chique.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Rix jix samajel, siempre quixniman chique ri i-patrón. Man tiben chi xe cuando jec'o-apo i-patrón iwiq'uin yalan jixsamaj, xe chi quixnimex chi jix utz tak samajel. Nic'atzin chi riq'uin ronojel iwánima tibana' ri quisamaj, roma ri Dios can jixrutzu-pe chicaj.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Xabachique (Xama'anchique) ri niben, can riq'uin ronojel iwánima tibana'. Anche'l xa can ja' ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y man quichi ta ri winak.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Y ri Ajaf Jesucristo xtuya' jun i-premio roma ja rusamaj raja' ri niben; romari' xtiwil ri herencia ri c'o chicaj.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero ri niqui'en itzel tak ex, xtiyo'x ruq'uiexel chique roma ri niqui'en. Roma ri Dios man nutzu' ta jani' ruk'ij jun winak; ri nutzu' raja' ja ri nu'on pa ruc'aslen.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.