Colossenses 3
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA
1 Y roma rix can xixc'astaj yan junan riq'uin ri Cristo cuando raja' xc'astaj, can quie'icanoj ri ex ri je richi chicaj, anchi' c'o-wi ri Cristo, ch'ocol pa ru-derecha ri Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Can ja ri ex ri je richi chicaj quie'inojij y man quie'inojij ri ex ri je richi ri rech-ulef.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Roma rix can xixcom yan chech ri itzel tak ex ri je richi ri rech-ulef, y cami c'o chic ic'aslen riq'uin ri Cristo. Can quiri-wi roma xe jun ibanon riq'uin ri Cristo, y chuka' xe jun ibanon riq'uin ri Dios roma ri Cristo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Xe roma ri Cristo c'o kac'aslen, y ri' xtik'alajin cuando xtipe chic jun mej (bey) raja', cuando junan xkojbec'ue' riq'uin chicaj y utz xte'kabana' riq'uin y xtic'ue' kak'ij chuka'.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Romari', man quie'iben chic ri itzel tak ex ri ye'irayij, ri xa can je richi ri rech-ulef; xa can quie'icamisaj ri itzel tak ex ri yepe pa ijolon. Ri achi'a' y ri ixoki' man tiquicanola-qui' chi niqui'en mac. Can man tiquich-iwi' pa mac. Man tiya' lugar chique ri itzel tak ex ri ye'irayij, xa quie'iya' can ronojel ri'. Man tirayij chi xe ta iwiq'uin rix c'o ta ronojel; roma xa quiri' niben, can itzel-wi. Can junan riq'uin niya' quik'ij dioses ri man je ketzij ta.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Y roma quiri' ri yequi'en ri winak ri man yeniman ta che ri Dios, romari' nika ri nimalaj castigo ri xtuya' ri Dios pa quiwi'.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Rix chuka' quiri' xiben ojer can, cuando c'a ic'uan ri itzel c'aslen.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero cami man tiben chic quiri'. Man chic tic'ue-ka ri ayowal pa iwánima, ni man quie'iben chic ex ri man je utz ta roma iwoyowal. Man tirayij chic niben jun ex itzel chique ri ch'aka chic, man jun ex itzel ti'ij chique ri winak, man quie'el itzel tak tzij pa ichi' anche'l xiben can.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Man titz'ucula' chic tzij. Roma rix xa xiya' yan can ri itzel c'aslen ri xic'uaj.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Cami c'o jun c'ac'ac' ic'aslen, y ri c'aslen ri' can ja ri Dios ri xyo'n chiwe. Y raja' nu'on che ri ic'aslen ri' chi niq'uiy y jixoc anche'l raja'. Quiri' nu'on chiwe, chi quiri' can utz xtitemaj rech raja'.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Y roma c'o ri c'ac'ac' kac'aslen, man jun anchique nu'on chake xa joj israelitas o man joj israelitas ta. Man jun anchique nu'on chake xa banon ri circuncisión chake o xa man banon ta. Man jun anchique nu'on chake xa c'o juba' kak'ij o xa can manak. Man jun anchique nu'on chake xa joj esclavos o xa joj libres. Ri nic'atzin ja chi ri Cristo c'o pa kánima.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ri Dios yalan jojrojo'; can xojrucha' y cami joj richi chic raja'. Romari' nic'atzin chi siempre nakajoyowaj quiwech conojel. Nic'atzin chi utz kano'j (kana'oj) quiq'uin conojel, co'l oc kabana-ka, tic'ue' ka-paciencia y kacoch'o' ronojel ri nipe chakij.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Cuando c'o jun nu'on jun ex itzel chake, kacoch'o' (kacuyu') rumac. Can tic'ue' ka-paciencia quiq'uin conojel. Y can anche'l xu'on ri Cristo chi xucoch' (xucuy) kamac roj, quiri' chuka' kabana' konojel.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pero ri más nic'atzin ja chi nakajo-ki' quiq'uin conojel. Roma xa nakajo-ki', can junan kánima xtu'on chake konojel.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Y pa kánima can nic'atzin chuka' chi tic'ue' ri uxlanen ri nuya' ri Dios, y ja' ta ri' ri nuc'uan kachi. Can roma-wi ri' xojroyoj ri Dios, y xe jun kabanon quiq'uin conojel ri quiniman chic. Nic'atzin chuka' chi siempre nakaya' matiox pa kánima roma ri banon koma.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Can nic'atzin chuka' chi ri kánima nojinak ta riq'uin rutzij ri Cristo. Can riq'uin ronojel no'j (na'oj) katijoj-ki' y kaya' ruchuk'a' kánima konojel. Y kabixaj rubi' ri Ajaf roma ri kánima nuya' matiox che. Quiekabixaj salmos, himnos y ch'aka chic bix ri ye'alex pa kánima roma can c'o ri Espíritu Santo kaq'uin.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ronojel ri naka'an, kabana' pa rubi' ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri naka'ij, ka'ij chuka' pa rubi' raja'. Y siempre kaya' matiox che ri Katata' Dios. Xe roma ri Jesús jojtiquier nakaya' matiox che ri Dios.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Rix ixoki', tinimaj quitzij ri iwachijlal, roma jari' utz niben roma iniman chic ri Ajaf.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Y rix achi'a', quie'ijo' ri iwaxaylal, y man tiben iwoyowal chique, xa siempre utz ino'j (ina'oj) tibana' quiq'uin.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Rix ac'uala', siempre quixniman chique ri ite-itata', roma jari' ri nika chech ri Ajaf.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Y rix te'j-tata'j, man tiyec quiyowal ri iwalc'ual. Man utz ta chi can k'axinak niben chique, y romari' xtik'ax quic'u'x roma ri niben chique.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Rix jix samajel, siempre quixniman chique ri i-patrón. Man tiben chi xe cuando jec'o-apo i-patrón iwiq'uin yalan jixsamaj, xe chi quixnimex chi jix utz tak samajel. Nic'atzin chi riq'uin ronojel iwánima tibana' ri quisamaj, roma ri Dios can jixrutzu-pe chicaj.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Xabachique (Xama'anchique) ri niben, can riq'uin ronojel iwánima tibana'. Anche'l xa can ja' ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y man quichi ta ri winak.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Y ri Ajaf Jesucristo xtuya' jun i-premio roma ja rusamaj raja' ri niben; romari' xtiwil ri herencia ri c'o chicaj.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero ri niqui'en itzel tak ex, xtiyo'x ruq'uiexel chique roma ri niqui'en. Roma ri Dios man nutzu' ta jani' ruk'ij jun winak; ri nutzu' raja' ja ri nu'on pa ruc'aslen.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.