Apocalipse 12
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA
1 Y c'ajari' xk'alajin-pe jun nimalaj ex chicaj; jun ixok can anche'l k'ij ri rutziak, can nich'ich'an, pa'l parui' ri ic'. C'o jun corona pa rujolon, y ri corona re' ruc'uan cablajuj ch'umil.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Y ri ixok re' k'alaj chi ya nic'ue' ral. Romari' can yalan nisiq'uin. Can yalan ruquiy (k'axon) nuna'.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Y c'o jun chic ex xk'alajin-pe chicaj, jun itzel chicop quiak rij, ri ni'ix dragón che. Jun nimalaj chicop ri can c'o wuku' rujolon, lajuj ruc'a' y ruc'uan jujun corona pa jujun chique ri rujolon.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Y ri dragón re', xe riq'uin ri rujey xerumes-pe ri rox parte chique ri ch'umil ri jec'o chicaj, y xeruq'uiak-pe parui' ri rech-ulef. C'ajari' xbec'ue-apo chech ri ixok ri ya nic'ue' ral. Ruchajin-apo jampe' xtic'ue' ri ne'y, chi quiri' nutaj-ka.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Ri ixok ri' can xc'ue-wi jun ral-ala'. Y ri ala' re' neru'ona' gobernar riq'uin ronojel ruchuk'a' pa quiwi' conojel naciones ri jec'o chech-ulef. Ri ral ri ixok xc'uax-e chech ri Dios ri ch'ocol pa ru-trono.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Y ri ixok ri xc'ue' ral, xlumaj-e (xnimaj-e) y xbe pa tz'iran rech-ulef, roma can jari' ri lugar canon roma ri Dios chi nucol. Y chiri' nilix-wi ri ixok mil doscientos sesenta días.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Y chicaj xbanataj jun nimalaj ayowal. Ri arcángel Miguel y ri ru-ángeles, xqui'en ayowal riq'uin ri itzel chicop ri quiak rij ri ni'ix dragón che y ri itzel tak ru-ángeles raja'.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Pero ri dragón y ri itzel tak ru-ángeles man xech'acon ta, y xe'kotex-pe ri chicaj, roma can man utz ta chic chi yec'ue' chiri'.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Can xq'uiak-pe ri itzel chicop ri quiak rij ri ni'ix dragón che junan quiq'uin ri itzel tak ru-ángeles, c'a chech-ulef. Quiri' x-an che ri dragón ri ni'ix itzel y ni'ix Satanás che. Ja raja' ri xoc jun cumetz ojer can, y ja raja' ri nibano engañar quichi conojel winak ri jec'o chech-ulef.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Y ja' cuando ren Juan xinc'oxaj chi chicaj c'o jun ri nich'o'n-pe riq'uin ruchuk'a', y nu'ij: Ja k'ij chi yecolotaj ri winak xoka, ri uchuk'a' y ri ru-gobierno ri ka-Dios can k'alaj chic. Y quiri' chuka' xoka yan ri k'ij chi conojel tiquibana' ri nu'ij ri Cristo ri cha'on-pe roma ri Dios. Roma ri jun ri nisujun quichi ri kach'alal chech ri Dios pak'ij chi chak'a', xleses yan e y xq'uiak yan e.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Y ri kach'alal xquich'ec ri itzel, roma xecolotaj roma ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja ri xcom y xbin ruquiq'uiel. Y chuka' man xeq'uix ta xquik'alajij-qui' chi can quiniman ri Jesucristo. Y man xquixi'j ta qui' chi yecamises, roma can jec'o ri xquiya-qui' chi xecamises roma xquik'alajij rubi' ri Ajaf.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Rix ri jixc'o chicaj, tiquicot ri iwánima. Pero rix ri jixc'o chech-ulef y ri jixc'o pa mar, can juya' (juyu') iwech. Roma ri Satanás xka-ka iwiq'uin, y catajinak ruyowal roma reta'n chi xe juba' chic k'ij ri yo'n che.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ri itzel chicop ri ni'ix dragón che, xq'uiak-pe, y cuando xuna' chi chech-ulef yan chic c'o-wi, ja' xutz'om rokotaxic ri ixok ri xc'ue' ral-ala'.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Y ri ixok ri' xyo'x ca'i' nimalaj ruxic' ri can je anche'l ruxic' águila, chi nitiquier napon c'a pa tz'iran rech-ulef, ri lugar ri canon roma ri Dios chi nilix oxi' juna' y nic'aj. Chupa ri lugar ri' manak chic xtilitaj roma ri dragón.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Y ri dragón ri' xulesaj-pe ya' pa ruchi' y xuq'uiak chirij ri ixok, chi quiri' xu'on ta jun rakan-ya', chi xuc'uaj ta e ri ixok.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Pero ri rech-ulef xuto' ri ixok chi quiri' man jun anchique xuc'ulumaj chupa ri rakan-ya' ri xuq'uiak ri dragón, roma ri ulef can xubik' ch'anin ri ya' ri'.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 — ausente —
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.