2 Tessalonicenses 3
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Y pa ruq'uisbel kach'alal, naka'ij chiwe chi tibana' orar pa kawi' roj y tic'utuj che ri Dios chi ch'anin ta xtibin rutzijol ri rutzij ri Ajaf, y chi can ta xtinimex anche'l xinimaj rix.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Chuka' tic'utuj che ri Dios pa kawi' chi quiri' man jojka ta pa quik'a' itzel tak achi'a', roma man conojel ta winak niquinimaj ri Jesucristo.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ri Ajaf man jun mej (bey) xquixruya' can, xa can xtuya' iwuchuk'a' y xquixruchajij chech ri itzel.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Y roj can kayo'n kánima riq'uin ri Ajaf chi rix can jixajin yan anche'l xka'ij chiwe y can man xtiya' ta can ri utzilaj c'aslen ri'.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ri Ajaf xtu'on ta chiwe chi can xtina' pa iwánima chi ri Dios yalan jixrojo', y chi nic'ue' i-paciencia anche'l xu'on ri Cristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Kach'alal, naka'ij chiwe pa rubi' ri Kajaf Jesucristo chi xa c'o jun chi'icojol ri man nrojo' ta nisamaj chi nuch'ec ruway y can man nu'on ta ri xka'ij chiwe, man tic'uaj-iwi' riq'uin.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Roma rix can iweta'n chi cuando roj xojc'ue' iwiq'uin, man xojk'oran ta. Y can anche'l ri xka'an roj, can quiri' chuka' tibana' rix.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Roj can xkatoj ronojel ri xkataj. Yalan xojcos, roma can pak'ij chi chak'a' xojsamaj, roma man xkajo' ta xkamaj iway rix, roma man xkajo' ta xojoc jun eka'n (aka'n) chiwij.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Xa ta xkac'utuj kaway chiwe, can utz ta, roma can rusamaj ri Dios xka'an chi'icojol. Pero man jun xkac'utuj, roma xa xojsamaj chi xkach'ec kaway, chi xkac'ut chiwech chi can quiri' chuka' nic'atzin niben rix.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Y cuando xojc'ue' iwiq'uin, xka'ij chiwe: Xa c'o jun ri man nrojo' ta nisamaj, man tiwa' chuka', xojcha' chiwe.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Y roj can kac'oxan chi chiri' chi'icojol, jec'o ri can man niquijo' ta yesamaj, y can xe tzij niqui'en y niquiju-qui' xabachi' (xama'anchi'), más que man quiq'uin ta reje'.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Chique reje' naka'ij-wi, y can pa rubi' ri Ajaf Jesucristo naka'ij chique chi can quiesamaj. Man tiqui'en ch'u'j-ch'u'j, xa quiesamaj chi niquich'ec quiway.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kach'alal, man quixcos niben ri utz.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Xa c'o jun ri man nrojo' ta nu'on ri xka'ij yan ka chupa ri carta re', chiquiwech conojel kach'alal ti'ij ancu'x (anchique) ri', y chuka' man tic'uaj-iwi' riq'uin, chi quiri' tiq'uix.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pero man itzel titzu', xa tipaxabaj, anche'l niben che jun iwach'alal.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Kach'alal, ri Ajaf ri niyo'n uxlanen, xtuya' ta uxlanen pa iwánima rix, y siempre xtic'ue' ta ri uxlanen iwiq'uin, chupa ronojel ri nik'axaj. Ri Ajaf xtic'ue' ta iwiq'uin chi'iwonojel.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Y ri ruq'uisbel parte che ri carta re' y ri ruxnakil-iwech ri nintak-e, can riq'uin nuk'a' ren Pablo nintz'ibaj-wi. Y titzu' c'a chi can wichi ren ri carta re', roma can quiri-wi yitz'iban ren, y can quiri-wi nin-en chique ri cartas ri yentak ren.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Y ja' ta ru-bendición ri Kajaf Jesucristo xtic'ue' ta iwiq'uin chi'iwonojel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.