2 Tessalonicenses 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ren Pablo, ri kach'alal Silvano y ri Timoteo, nakatak-e ri carta re' chiwe rix kach'alal ri jix aj-Tesalónica, ri nimol-iwi' pa rubi' ri Katata' Dios. Rix ri xe jun ibanon riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Y ja' ta ri bendición y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'ue' ta pa tak iwánima chi'iwonojel.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kach'alal, can siempre nakaya' matiox che ri Dios iwoma rix. Y can rakalen nakaya' matiox che, roma rix can k'ij-k'ij iyo'n más iwánima riq'uin ri Dios y k'ij-k'ij más nijo-iwi'.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Y cuando roj jojapon quiq'uin ri ch'aka chic kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios, nakatzijoj chique chi can yalan niquicot kánima iwiq'uin rix, roma más que c'o sufrimiento ik'axan y q'uiy ex ic'uluman, can icoch'on ronojel ri' y can iyo'n iwánima riq'uin ri Dios.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Ri Dios can pa ruchojmil-wi nu'on juzgar ronojel. Y romari' ruyo'n iwuchuk'a' chi icoch'on ri sufrimiento, romari' can rakalen chi jixoc anchi' ja ri Dios nibano gobernar. Romari' niben sufrir cami.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Ri Dios can choj-wi ri yeru'on, romari' raja' xquieru'on castigar ri winak ri yebano chiwe chi niben sufrir. Can xtu'on chique chi xtiquik'axaj sufrimiento chuka'.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Y chiwe rix ri niben sufrir cami, can xtuya' ri uxlanen. Chuka' chake roj xtuya' ri uxlanen ri', chupa ri k'ij cuando ri Ajaf Jesús xtika-pe chicaj y xtok'alajin quiq'uin ri ru-ángeles ri c'o nimalaj quichuk'a'.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Can pa jun ruxak-k'ak' xtipe chi yeru'on castigar ri man xquinimaj ta ri Dios y man xquinimaj ta chuka' ri utzilaj rutzij ri Kajaf Jesucristo.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Ri castigo ri xtiyo'x chique can nim-wi y can chi ronojel tiempo xquiec'ue' chupa. Can man xquiec'ue' ta apo riq'uin ri Ajaf, can xquie'leses-e y can manak xtiquitzu' ri nimalaj ruk'ij y ruchuk'a' ri Ajaf.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Ronojel ri' xtibanataj chupa ri k'ij cuando xtipe ri Ajaf. Raja' xtipe roma nrojo' chi konojel roj ri kaniman y joj richi chic raja', can xkojquicot cuando xtakatzu' ri nimalaj ruk'ij, y xtakaya' ruk'ij. Y quiri' chuka' xtiben rix, can xtiya' ruk'ij, roma can xinimaj ri rutzij ri Dios ri xkatzijoj chiwe.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Romari' siempre naka'an orar pa iwi' rix, chi quiri' ri ka-Dios xtu'on ta chiwe chi jixtiquier ta nic'uaj jun c'aslen utz. Roma jari' nic'atzin chi naka'an konojel ri xojwoyox roma ri Dios chi xojoc richi. Chuka' nakac'utuj che ri Dios chi riq'uin ruchuk'a' xtu'on ta chiwe chi jixtiquier ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij niben, y xquixtiquier ta xtiq'uis ronojel ri samaj ri itz'ucun roma iyo'n iwánima riq'uin ri Jesucristo.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Quiri' nakac'utuj che ri Dios, roma nakajo' chi riq'uin jun utzilaj c'aslen ri nic'uaj rix, ri Kajaf Jesucristo xtiyo'x ruk'ij iwoma y raja' xtunimrisaj ik'ij rix, roma ri ka-Dios y ri Ajaf Jesucristo yalan jixquijo'.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.