2 Tessalonicenses 1
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA
1 Ren Pablo, ri kach'alal Silvano y ri Timoteo, nakatak-e ri carta re' chiwe rix kach'alal ri jix aj-Tesalónica, ri nimol-iwi' pa rubi' ri Katata' Dios. Rix ri xe jun ibanon riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Y ja' ta ri bendición y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'ue' ta pa tak iwánima chi'iwonojel.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kach'alal, can siempre nakaya' matiox che ri Dios iwoma rix. Y can rakalen nakaya' matiox che, roma rix can k'ij-k'ij iyo'n más iwánima riq'uin ri Dios y k'ij-k'ij más nijo-iwi'.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Y cuando roj jojapon quiq'uin ri ch'aka chic kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios, nakatzijoj chique chi can yalan niquicot kánima iwiq'uin rix, roma más que c'o sufrimiento ik'axan y q'uiy ex ic'uluman, can icoch'on ronojel ri' y can iyo'n iwánima riq'uin ri Dios.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Ri Dios can pa ruchojmil-wi nu'on juzgar ronojel. Y romari' ruyo'n iwuchuk'a' chi icoch'on ri sufrimiento, romari' can rakalen chi jixoc anchi' ja ri Dios nibano gobernar. Romari' niben sufrir cami.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Ri Dios can choj-wi ri yeru'on, romari' raja' xquieru'on castigar ri winak ri yebano chiwe chi niben sufrir. Can xtu'on chique chi xtiquik'axaj sufrimiento chuka'.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Y chiwe rix ri niben sufrir cami, can xtuya' ri uxlanen. Chuka' chake roj xtuya' ri uxlanen ri', chupa ri k'ij cuando ri Ajaf Jesús xtika-pe chicaj y xtok'alajin quiq'uin ri ru-ángeles ri c'o nimalaj quichuk'a'.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Can pa jun ruxak-k'ak' xtipe chi yeru'on castigar ri man xquinimaj ta ri Dios y man xquinimaj ta chuka' ri utzilaj rutzij ri Kajaf Jesucristo.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ri castigo ri xtiyo'x chique can nim-wi y can chi ronojel tiempo xquiec'ue' chupa. Can man xquiec'ue' ta apo riq'uin ri Ajaf, can xquie'leses-e y can manak xtiquitzu' ri nimalaj ruk'ij y ruchuk'a' ri Ajaf.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ronojel ri' xtibanataj chupa ri k'ij cuando xtipe ri Ajaf. Raja' xtipe roma nrojo' chi konojel roj ri kaniman y joj richi chic raja', can xkojquicot cuando xtakatzu' ri nimalaj ruk'ij, y xtakaya' ruk'ij. Y quiri' chuka' xtiben rix, can xtiya' ruk'ij, roma can xinimaj ri rutzij ri Dios ri xkatzijoj chiwe.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Romari' siempre naka'an orar pa iwi' rix, chi quiri' ri ka-Dios xtu'on ta chiwe chi jixtiquier ta nic'uaj jun c'aslen utz. Roma jari' nic'atzin chi naka'an konojel ri xojwoyox roma ri Dios chi xojoc richi. Chuka' nakac'utuj che ri Dios chi riq'uin ruchuk'a' xtu'on ta chiwe chi jixtiquier ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij niben, y xquixtiquier ta xtiq'uis ronojel ri samaj ri itz'ucun roma iyo'n iwánima riq'uin ri Jesucristo.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Quiri' nakac'utuj che ri Dios, roma nakajo' chi riq'uin jun utzilaj c'aslen ri nic'uaj rix, ri Kajaf Jesucristo xtiyo'x ruk'ij iwoma y raja' xtunimrisaj ik'ij rix, roma ri ka-Dios y ri Ajaf Jesucristo yalan jixquijo'.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.