2 Timóteo 3

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nic'atzin chi natemaj yan chi chupa ri ruq'uisbel tiempo xquiepe k'ij ri yalan cuesta chi nac'uaj jun c'aslen utz chech-ulef.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Roma chupa ri tiempo ri' je q'uiy winak yalan xtiquijo-ka-qui' reje' mismo y man jun xquiequinataj ri ch'aka chic, can xtibe cánima chirij ri mero, can je nimalaj tak winak xtiqui'en, itzel xquiech'o'n chirij ri Dios, man xquieniman ta chique quite-quitata', manak quieta'n niquiya' matiox y q'uiy itzel tak ex ri xtic'ue' pa quic'aslen.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Reje' man xtiquijoyowaj ta quiwech ri winak, ni man xquiecoch'on (xquiecuyun) ta juba', xtiquitz'ucula' tzij chiquij ch'aka chic, can je-uc'uan jumul roma ri etzelal, can xtik'ax rui' ri niqui'en chique ri ch'aka chic winak, can itzel xquiequitzu' ri niqui'en ri utz.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Reje' xquiequisujuj ri qui-amigos, y xa niquijo' niqui'en jun ex, can ja' niqui'en, y man niquinojij ta xa utz o man utz ta. Can je nimalaj tak winak xtiquina-ka. Más xquiequicot riq'uin ri niqui'en chech-ulef, romari' can manak xtiquijo' ri Dios.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Reje' xtiqui'ij chi quiniman chic ri Dios, pero xa man xtiquiya' ta lugar che ri Dios chi nujal quic'aslen.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Roma chiquicojol reje' jec'o ri ye'apon pa tak jay y niquic'ut ri man ketzij ta. Y ja ri nacanak tak ixoki' ri je-nojinak riq'uin mac y je-uc'uan roma ri itzel tak ex ri yequirayij, jari' ri ye'an engañar.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Ri ixoki' re' siempre niquijo' niquitemaj ch'aka chic ex, pero man jun mej (bey) niquitemaj ri ketzij.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Y can anche'l xqui'en ri ca'i' aj-itza' Janes y Jambres ri ojer can, chi can man xka ta chiquiwech ri xu'ij ri Moisés, can quiri' chuka' niqui'en ri achi'a' ri', can man niquijo' ta ri ketzij. Jumul yujtajinak ri quino'j (quina'oj) roma ri etzelal. Niqui'ij chi quiniman chic ri Dios, y xa man ketzij ta.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Pero xtapon ri tiempo cuando man xquienimex ta chic, roma can ch'anin xquiena'ex coma conojel, chi xa je nacanak riq'uin ri niquic'ut; anche'l xbanataj quiq'uin ri ca'i' aj-itza' Janes y ri Jambres ri ojer can, chi can xk'alajin-pe chi xa je nacanak.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Pero ret Timoteo, atzekleben ri nuc'utun can chawech. Ret aweta'n chi ri nuc'aslen can utz chech ri Dios. Aweta'n chi ren can yinajin riq'uin ronojel ri cheleben can chue roma ri Dios. Aweta'n chi can nuyo'n wánima riq'uin ri Dios, c'o nu-paciencia, yenjo' conojel y q'uiy ex jenucoch'on.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Itzel xinquitzu' ri winak y c'a nin-en sufrir. Ronojel re' nucoch'on-pe. Y chuka' aweta'n ronojel ri x-an chue chupa ri oxi' tenemit, ri Antioquía, ri Iconio, y ri Listra. Yalan xin-en sufrir pa quik'a'. Pero chupa ronojel ri' ri Ajaf can xirucol-wi.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Y ketzij-wi, conojel ri niquijo' niquic'uaj jun c'aslen utz riq'uin ri Jesucristo, can xtiqui'en-wi sufrir pa quik'a' ch'aka chic.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Pero ri winak ri can itzel ri quic'aslen quic'uan y ri yequi'en engañar ri winak, más itzel xtiqui'en-ka. Xquiequi'en engañar winak, y reje' chuka' xquie'an engañar.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Pero ret Timoteo, man taya' can ri utzilaj tzij ri xatemaj y ayo'n awánima riq'uin. Ret can aweta'n ri anchok riq'uin xatemaj-pe.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Y c'a jat co'l oc cuando xatemaj-pe ri tz'iban can chupa ri lok'olaj rutzij ri Dios. Y ri tzij ri' xuc'ut chawech chi nic'atzin chi xanimaj ri Cristo Jesús chi jacolotaj chupa ri amac.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ronojel ri tz'iban can, ja ri Dios biyon-pe. Y romari' utz chi nicuses chi yetijox ri winak. Utz chi nicuses chi nik'alajix ri mac. Utz chi nicuses chi nik'alajix che jun winak chi tujala' ruc'aslen, y utz chuka' nicuses chi ni'ix anchique ru'onic jun c'aslen utz chech ri Dios.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Chi quiri' ri je rusamajel ri Dios, can utz tic'ue' quino'j (quina'oj) riq'uin ri je-tz'iban can. Roma nic'atzin chique chi niqui'en ronojel ri utzilaj samaj.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.