2 Timóteo 3
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARC
1 Nic'atzin chi natemaj yan chi chupa ri ruq'uisbel tiempo xquiepe k'ij ri yalan cuesta chi nac'uaj jun c'aslen utz chech-ulef.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Roma chupa ri tiempo ri' je q'uiy winak yalan xtiquijo-ka-qui' reje' mismo y man jun xquiequinataj ri ch'aka chic, can xtibe cánima chirij ri mero, can je nimalaj tak winak xtiqui'en, itzel xquiech'o'n chirij ri Dios, man xquieniman ta chique quite-quitata', manak quieta'n niquiya' matiox y q'uiy itzel tak ex ri xtic'ue' pa quic'aslen.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Reje' man xtiquijoyowaj ta quiwech ri winak, ni man xquiecoch'on (xquiecuyun) ta juba', xtiquitz'ucula' tzij chiquij ch'aka chic, can je-uc'uan jumul roma ri etzelal, can xtik'ax rui' ri niqui'en chique ri ch'aka chic winak, can itzel xquiequitzu' ri niqui'en ri utz.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Reje' xquiequisujuj ri qui-amigos, y xa niquijo' niqui'en jun ex, can ja' niqui'en, y man niquinojij ta xa utz o man utz ta. Can je nimalaj tak winak xtiquina-ka. Más xquiequicot riq'uin ri niqui'en chech-ulef, romari' can manak xtiquijo' ri Dios.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Reje' xtiqui'ij chi quiniman chic ri Dios, pero xa man xtiquiya' ta lugar che ri Dios chi nujal quic'aslen.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Roma chiquicojol reje' jec'o ri ye'apon pa tak jay y niquic'ut ri man ketzij ta. Y ja ri nacanak tak ixoki' ri je-nojinak riq'uin mac y je-uc'uan roma ri itzel tak ex ri yequirayij, jari' ri ye'an engañar.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ri ixoki' re' siempre niquijo' niquitemaj ch'aka chic ex, pero man jun mej (bey) niquitemaj ri ketzij.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Y can anche'l xqui'en ri ca'i' aj-itza' Janes y Jambres ri ojer can, chi can man xka ta chiquiwech ri xu'ij ri Moisés, can quiri' chuka' niqui'en ri achi'a' ri', can man niquijo' ta ri ketzij. Jumul yujtajinak ri quino'j (quina'oj) roma ri etzelal. Niqui'ij chi quiniman chic ri Dios, y xa man ketzij ta.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Pero xtapon ri tiempo cuando man xquienimex ta chic, roma can ch'anin xquiena'ex coma conojel, chi xa je nacanak riq'uin ri niquic'ut; anche'l xbanataj quiq'uin ri ca'i' aj-itza' Janes y ri Jambres ri ojer can, chi can xk'alajin-pe chi xa je nacanak.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pero ret Timoteo, atzekleben ri nuc'utun can chawech. Ret aweta'n chi ri nuc'aslen can utz chech ri Dios. Aweta'n chi ren can yinajin riq'uin ronojel ri cheleben can chue roma ri Dios. Aweta'n chi can nuyo'n wánima riq'uin ri Dios, c'o nu-paciencia, yenjo' conojel y q'uiy ex jenucoch'on.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Itzel xinquitzu' ri winak y c'a nin-en sufrir. Ronojel re' nucoch'on-pe. Y chuka' aweta'n ronojel ri x-an chue chupa ri oxi' tenemit, ri Antioquía, ri Iconio, y ri Listra. Yalan xin-en sufrir pa quik'a'. Pero chupa ronojel ri' ri Ajaf can xirucol-wi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Y ketzij-wi, conojel ri niquijo' niquic'uaj jun c'aslen utz riq'uin ri Jesucristo, can xtiqui'en-wi sufrir pa quik'a' ch'aka chic.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pero ri winak ri can itzel ri quic'aslen quic'uan y ri yequi'en engañar ri winak, más itzel xtiqui'en-ka. Xquiequi'en engañar winak, y reje' chuka' xquie'an engañar.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero ret Timoteo, man taya' can ri utzilaj tzij ri xatemaj y ayo'n awánima riq'uin. Ret can aweta'n ri anchok riq'uin xatemaj-pe.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Y c'a jat co'l oc cuando xatemaj-pe ri tz'iban can chupa ri lok'olaj rutzij ri Dios. Y ri tzij ri' xuc'ut chawech chi nic'atzin chi xanimaj ri Cristo Jesús chi jacolotaj chupa ri amac.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ronojel ri tz'iban can, ja ri Dios biyon-pe. Y romari' utz chi nicuses chi yetijox ri winak. Utz chi nicuses chi nik'alajix ri mac. Utz chi nicuses chi nik'alajix che jun winak chi tujala' ruc'aslen, y utz chuka' nicuses chi ni'ix anchique ru'onic jun c'aslen utz chech ri Dios.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Chi quiri' ri je rusamajel ri Dios, can utz tic'ue' quino'j (quina'oj) riq'uin ri je-tz'iban can. Roma nic'atzin chique chi niqui'en ronojel ri utzilaj samaj.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.