2 Timóteo 2

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nin-ij chawe Timoteo ri can jat anche'l walc'ual: Tatija' ak'ij chi siempre nic'ue' awuchuk'a', y ja ri Cristo Jesús ri niyo'n awuchuk'a' roma jatrojo' y roma xe jun abanon riq'uin.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ri tzij ri xac'oxaj wiq'uin chiquiwech je q'uiy kach'alal, can jari' chuka' ta'ij ret chique ri ch'aka chic achi'a' ri can yetiquier-wi yetijon utz y can aweta'n chi can quiyo'n cánima riq'uin ri Dios y chi can xtiqui'en-wi ri samaj.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Man tapokonaj-awi' na'an sufrir roma na'an ri samaj ri nrojo' ri Jesucristo. Xa tacoch'o' ronojel, anche'l nu'on jun utz soldado.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Roma cuando jun c'o pa cuartel, man xtel ta pe chi neru'ona-pe xabachique (xama'anchique) rusamaj, xa nic'atzin chi nic'ue' chiri' chi nu'on ronojel ri ni'ix che roma ri nibano mandar richi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ret can utz tabana' ri rusamaj ri Dios, can tabana' anche'l niqui'en ri ye'tz'an. Xa reje' man niquitaj ta quik'ij y man niqui'en ta anche'l nrojo' ri atz'anen, manak xquiech'acon.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Can riq'uin ronojel awánima tabana' ri rusamaj ri Dios, anche'l nu'on jun samajel pa k'ayis; raja' can utz nisamaj, roma reta'n chi cuando xtipe ri cosecha, riq'uin ri' nrilij-ri'.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tanojij utz ronojel re', ri Ajaf xtu'on ta chawe chi can utz xta'an entender.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Can toka pa awi' chi ri Jesucristo xcom y xc'astaj-pe. Raja' ru-familia can ri rey David ri xc'ue' ojer can. Y jare' ri utzilaj tzij ri nintzijoj.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Y roma nintzijoj ri utzilaj tzij ri', nin-en sufrir. Ren can jin-ximon we' pa cárcel y banon chue anche'l jin itzel achi. Pero ri rutzij ri Dios man ximil ta.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Y coma ri winak ri xerucha' yan ri Dios chi yecolotaj, ren nincoch' ronojel sufrimientos; chi quiri' reje' chuka' yecolotaj roma ri Cristo Jesús, y can yebe chicaj y nic'ue' quik'ij chi ronojel tiempo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ri tzij re' can ketzij-wi:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Xa xtakacoch' ri sufrimientos roma kaniman raja', xtapon ri k'ij cuando junan xtaka'an gobernar riq'uin raja'.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Y más que roj nakajalala' ri katzij, raja' man quiri' ta nu'on. Raja' can nu'on-wi ri ru'in.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Romari' tanataj ronojel re' chique ri kach'alal. Y can tachelebej chique chech ri Ajaf Dios chi can man tiquich'olila-qui' chirij tzij ri man jun quikalen, roma xa man jun utz nu'on chique. Xa nuyuj quino'j (quina'oj) ri yec'oxan quichi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Can tatija' ak'ij chi utz na'an che rusamaj ri Dios anche'l nika chech raja', chi quiri' man xcaq'uix ta roma can utz natzijoj ri ketzij rutzij ri Dios.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Man taya' quikalen tzij ri xa man riq'uin ta ri Dios je-petenak-wi, ri xa je richi ri rech-ulef y man jun yec'atzin-wi. Roma ri winak ri yequinimaj tzij quiri', xa can más itzel nu'on-ka ri quic'aslen.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Y ri tzij ri' nucamisaj ri cánima, can anche'l nu'on ri itzel yabil rubinan gangrena che ruch'acul jun winak. Quiri' xbanataj quiq'uin ri Himeneo y ri Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Reje' can xquiya' can ri ketzij, roma niqui'ij chi ri caminaki' xec'astaj yan. Y romari' jec'o ch'aka ri man niquijo' ta chic niquiya' cánima riq'uin ri Dios.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Pero roj ri kayo'n kánima riq'uin ri Dios, raja' rubanon chake anche'l ru-cimiento jun jay, ri can utz banon che. Y parui' ri cimiento ri', c'o jun retal ri nu'ij: Ri Ajaf reta'n quiwech ri je richi chic raja'. Y conojel ri quic'uan rubi' ri Ajaf, man chic tiqui'en ri itzel tak ex.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Chupa jun nimalaj jay q'uiy trastos y ch'aka chic ex jec'o. Jec'o ri je-banon riq'uin oro, jec'o ri je-banon riq'uin plata, jec'o ri je-banon riq'uin che', y riq'uin barro. Jec'o ri q'uiy quikalen, y jec'o chuka' ri man q'uiy ta quikalen.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Y xa roj xtakaya' can ronojel ri itzel tak ex, can joj anche'l ri trastos y ri ch'aka chic ex ri can q'uiy quikalen, joj-cha'on chic roma ri Ajaf, y jojc'atzin che chi naka'an ronojel utzilaj samaj.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Y roma ri c'ajola' q'uiy itzel tak ex niquirayij, ret man ta'an anche'l niqui'en reje', xa can tac'uaj jun chojmilaj c'aslen, can taya' awánima riq'uin ri Dios, quie'ajo' conojel ri winak, tic'ue' uxlanen pa awánima, y can junan awech tabana' quiq'uin ri can ch'ajch'oj cánima yech'o'n riq'uin ri Ajaf.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Man taya' quikalen ri tzij ri man jun yec'atzin-wi y man jun anchique nach'ec chiquij, roma ja tzij anche'l ri' ri yec'amo-pe ayowal.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Roma jun rusamajel ri Ajaf Dios, man utz ta nu'on ayowal. Can nic'atzin chi utz nu'on quiq'uin conojel. Y nic'atzin chuka' chi yerutijoj utz ri kach'alal, y nic'ue' ru-paciencia.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Y ekal (akal) tich'o'n chique ri kach'alal ri man ja' ta niquinojij chirij ri rutzij ri Dios, chi tiquijala' quino'j (quina'oj). Chi quiri', xa ri Dios nrojo', can xtu'on chique chi xtiquitemaj ri ketzij y niquiya' can ri mac y niqui'en ri nrojo' ri Dios,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 y quiri' can xquiecolotaj pa ruk'a' ri itzel. Roma cami can pa ruk'a' raja' jec'o-wi, y nu'on chique chi niqui'en xabachique (xama'anchique) ri nrojo' raja'.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.