2 Timóteo 2

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nin-ij chawe Timoteo ri can jat anche'l walc'ual: Tatija' ak'ij chi siempre nic'ue' awuchuk'a', y ja ri Cristo Jesús ri niyo'n awuchuk'a' roma jatrojo' y roma xe jun abanon riq'uin.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ri tzij ri xac'oxaj wiq'uin chiquiwech je q'uiy kach'alal, can jari' chuka' ta'ij ret chique ri ch'aka chic achi'a' ri can yetiquier-wi yetijon utz y can aweta'n chi can quiyo'n cánima riq'uin ri Dios y chi can xtiqui'en-wi ri samaj.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Man tapokonaj-awi' na'an sufrir roma na'an ri samaj ri nrojo' ri Jesucristo. Xa tacoch'o' ronojel, anche'l nu'on jun utz soldado.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Roma cuando jun c'o pa cuartel, man xtel ta pe chi neru'ona-pe xabachique (xama'anchique) rusamaj, xa nic'atzin chi nic'ue' chiri' chi nu'on ronojel ri ni'ix che roma ri nibano mandar richi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ret can utz tabana' ri rusamaj ri Dios, can tabana' anche'l niqui'en ri ye'tz'an. Xa reje' man niquitaj ta quik'ij y man niqui'en ta anche'l nrojo' ri atz'anen, manak xquiech'acon.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Can riq'uin ronojel awánima tabana' ri rusamaj ri Dios, anche'l nu'on jun samajel pa k'ayis; raja' can utz nisamaj, roma reta'n chi cuando xtipe ri cosecha, riq'uin ri' nrilij-ri'.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Tanojij utz ronojel re', ri Ajaf xtu'on ta chawe chi can utz xta'an entender.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Can toka pa awi' chi ri Jesucristo xcom y xc'astaj-pe. Raja' ru-familia can ri rey David ri xc'ue' ojer can. Y jare' ri utzilaj tzij ri nintzijoj.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Y roma nintzijoj ri utzilaj tzij ri', nin-en sufrir. Ren can jin-ximon we' pa cárcel y banon chue anche'l jin itzel achi. Pero ri rutzij ri Dios man ximil ta.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Y coma ri winak ri xerucha' yan ri Dios chi yecolotaj, ren nincoch' ronojel sufrimientos; chi quiri' reje' chuka' yecolotaj roma ri Cristo Jesús, y can yebe chicaj y nic'ue' quik'ij chi ronojel tiempo.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ri tzij re' can ketzij-wi:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Xa xtakacoch' ri sufrimientos roma kaniman raja', xtapon ri k'ij cuando junan xtaka'an gobernar riq'uin raja'.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Y más que roj nakajalala' ri katzij, raja' man quiri' ta nu'on. Raja' can nu'on-wi ri ru'in.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Romari' tanataj ronojel re' chique ri kach'alal. Y can tachelebej chique chech ri Ajaf Dios chi can man tiquich'olila-qui' chirij tzij ri man jun quikalen, roma xa man jun utz nu'on chique. Xa nuyuj quino'j (quina'oj) ri yec'oxan quichi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Can tatija' ak'ij chi utz na'an che rusamaj ri Dios anche'l nika chech raja', chi quiri' man xcaq'uix ta roma can utz natzijoj ri ketzij rutzij ri Dios.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Man taya' quikalen tzij ri xa man riq'uin ta ri Dios je-petenak-wi, ri xa je richi ri rech-ulef y man jun yec'atzin-wi. Roma ri winak ri yequinimaj tzij quiri', xa can más itzel nu'on-ka ri quic'aslen.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Y ri tzij ri' nucamisaj ri cánima, can anche'l nu'on ri itzel yabil rubinan gangrena che ruch'acul jun winak. Quiri' xbanataj quiq'uin ri Himeneo y ri Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Reje' can xquiya' can ri ketzij, roma niqui'ij chi ri caminaki' xec'astaj yan. Y romari' jec'o ch'aka ri man niquijo' ta chic niquiya' cánima riq'uin ri Dios.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Pero roj ri kayo'n kánima riq'uin ri Dios, raja' rubanon chake anche'l ru-cimiento jun jay, ri can utz banon che. Y parui' ri cimiento ri', c'o jun retal ri nu'ij: Ri Ajaf reta'n quiwech ri je richi chic raja'. Y conojel ri quic'uan rubi' ri Ajaf, man chic tiqui'en ri itzel tak ex.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Chupa jun nimalaj jay q'uiy trastos y ch'aka chic ex jec'o. Jec'o ri je-banon riq'uin oro, jec'o ri je-banon riq'uin plata, jec'o ri je-banon riq'uin che', y riq'uin barro. Jec'o ri q'uiy quikalen, y jec'o chuka' ri man q'uiy ta quikalen.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Y xa roj xtakaya' can ronojel ri itzel tak ex, can joj anche'l ri trastos y ri ch'aka chic ex ri can q'uiy quikalen, joj-cha'on chic roma ri Ajaf, y jojc'atzin che chi naka'an ronojel utzilaj samaj.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Y roma ri c'ajola' q'uiy itzel tak ex niquirayij, ret man ta'an anche'l niqui'en reje', xa can tac'uaj jun chojmilaj c'aslen, can taya' awánima riq'uin ri Dios, quie'ajo' conojel ri winak, tic'ue' uxlanen pa awánima, y can junan awech tabana' quiq'uin ri can ch'ajch'oj cánima yech'o'n riq'uin ri Ajaf.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Man taya' quikalen ri tzij ri man jun yec'atzin-wi y man jun anchique nach'ec chiquij, roma ja tzij anche'l ri' ri yec'amo-pe ayowal.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Roma jun rusamajel ri Ajaf Dios, man utz ta nu'on ayowal. Can nic'atzin chi utz nu'on quiq'uin conojel. Y nic'atzin chuka' chi yerutijoj utz ri kach'alal, y nic'ue' ru-paciencia.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Y ekal (akal) tich'o'n chique ri kach'alal ri man ja' ta niquinojij chirij ri rutzij ri Dios, chi tiquijala' quino'j (quina'oj). Chi quiri', xa ri Dios nrojo', can xtu'on chique chi xtiquitemaj ri ketzij y niquiya' can ri mac y niqui'en ri nrojo' ri Dios,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 y quiri' can xquiecolotaj pa ruk'a' ri itzel. Roma cami can pa ruk'a' raja' jec'o-wi, y nu'on chique chi niqui'en xabachique (xama'anchique) ri nrojo' raja'.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.