2 Coríntios 9

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man nic'atzin ta chi ren c'o ta más nintz'ibaj-e chiwe, ri anchique modo ye'ito-e ri lok'olaj tak kach'alal ri je aj-Jerusalem.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Roma weta'n chi can nirayij-wi ye'ito-e. Y jari' nintzijoj ren chique ri kach'alal we' pa Macedonia, chi rix kach'alal ri jixc'o pa Acaya can junabir inaban yan pe iwi' chi ye'ito-e ri kach'alal aj-Jerusalem. Y roma rix can riq'uin ronojel iwánima xiben quiri', juba' ta chic conojel ri kach'alal we' pa Macedonia xquirayij yeto'n chuka', y can xeto'n-wi.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Y yentak-e ri kach'alal c'a iwiq'uin, chi quiri' ri utzilaj tak tzij ri jenutzijon chiwij can ta ketzij-wi xquie'el, y chuka' chi can imolon yan ta ri ofrenda ri inojin nitak-e chique ri kach'alal, anche'l ri nutzijon chiwij.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Roma xa ta jec'o kach'alal aj-Macedonia ri xquiebe wiq'uin, y rix xa man jun anchique imolon cuando xkojapon iwiq'uin, q'uix chiwij rix y chuka' chakij roj, roma can katzijon chi ronojel c'o chic.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Romari' ren can xinnojij y xin-ij chique ri kach'alal chi quiena'ey-e reje' c'a iwiq'uin y te'quiq'uisa' rumolic ri ofrenda ri xalex pa iwánima chi niya-e, chi quiri' ri niya-e, k'alaj que man ja' ta roj xoj-in chiwe chi can tiya-e, xa k'alaj ta jabel chi iwiq'uin rix xalex-wi-pe ri'.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Y ren ninjo' ninnataj chiwe: Xa jun ticonel xe juba' oc nutic, quiri' chuka' xe juba' oc cosecha nulesaj; y ri ticonel ri q'uiy nutic, can q'uiy-wi chuka' ri cosecha nulesaj.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Chi'ijunal rix tiya' ri jani' ri jixtiquier niya', can anche'l ri xu'ij ri iwánima chiwe. Y man quixbison niya', y man tiya' chuka' xe roma xc'utux chiwe. Man tiben quiri'. Xa can riq'uin ronojel iwánima tiya' y can quixquicot chuka'; roma ri Dios can yerojo-wi ri can yequicot niquiya' jun ex.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Y can q'uiy ri bendición ri xtuya' ri Dios chiwe roma raja' yalan ruchuk'a' c'o. Can ronojel rech bendición xtuya-pe chiwe, chi quiri' can siempre c'o ri nicusaj y c'o ta chuka' anchok che ye'ito-wi ri ch'aka chic, chi quiri' niben ri utzilaj tak samaj.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Can anche'l-wi ri nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ri Dios can nuya-wi ri ija'tz' che ri ticonel, chi quiri' c'o ri nutic-ka, y ja ri Dios chuka' nibano che ri tico'n chi nuya' rech y jari' ri niyo'n ruway ri ticonel. Y quiri' chuka' xtu'on ri Dios chiwe, can xtuya' y can xtiq'uiyer-ka ri c'o iwiq'uin, chi quiri' q'uiy ta utzilaj tak ex xtiben.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Y roma can c'o ri xtuya' ri Dios chiwe, can c'o-wi xtic'ue' iwiq'uin, can anche'l jun beyom xtiben y ronojel xquixtiquier xtiya', can anche'l ri nrojo' ri iwánima. Y cuando roj xte'kajacha' pa quik'a' ri kach'alal, can yalan matiox xtiquiya' che ri Dios.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Quiri' nin-ij, roma ri ofrenda ri xtitak rix chique ri kach'alal, man xe ta xquieruto' chupa ri sufrimiento, xa can xtu'on chique chi yalan xtiquiya' matiox che ri Dios romari'.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Y roma ri xtiya' rix chique, reje' can yalan xtiquiya' ruk'ij ri Dios, roma can xtiquina-wi chi can ketzij ri ni'ij rix chi ninimaj ri nu'ij ri utzilaj rutzij ri Cristo. Chuka' reje' can xtiquiya' ruk'ij ri Dios roma can riq'uin ronojel iwánima niya' ri nijo' nisipaj-e chique y chuka' can quiri' niben quiq'uin conojel kach'alal.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Reje' can xtiqui'en orar che ri Dios pa iwi'. Xquixquijo' roma ri niben coma reje', roma ri nimalaj favor ri niben chique, can ja ri Dios xyo'n pa iwánima.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Matiox che ri Dios roma ri xusipaj chake, can man ye'ilitaj ta tzij chi ni'ix roma can nim.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.