2 Coríntios 9
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Man nic'atzin ta chi ren c'o ta más nintz'ibaj-e chiwe, ri anchique modo ye'ito-e ri lok'olaj tak kach'alal ri je aj-Jerusalem.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Roma weta'n chi can nirayij-wi ye'ito-e. Y jari' nintzijoj ren chique ri kach'alal we' pa Macedonia, chi rix kach'alal ri jixc'o pa Acaya can junabir inaban yan pe iwi' chi ye'ito-e ri kach'alal aj-Jerusalem. Y roma rix can riq'uin ronojel iwánima xiben quiri', juba' ta chic conojel ri kach'alal we' pa Macedonia xquirayij yeto'n chuka', y can xeto'n-wi.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Y yentak-e ri kach'alal c'a iwiq'uin, chi quiri' ri utzilaj tak tzij ri jenutzijon chiwij can ta ketzij-wi xquie'el, y chuka' chi can imolon yan ta ri ofrenda ri inojin nitak-e chique ri kach'alal, anche'l ri nutzijon chiwij.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Roma xa ta jec'o kach'alal aj-Macedonia ri xquiebe wiq'uin, y rix xa man jun anchique imolon cuando xkojapon iwiq'uin, q'uix chiwij rix y chuka' chakij roj, roma can katzijon chi ronojel c'o chic.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Romari' ren can xinnojij y xin-ij chique ri kach'alal chi quiena'ey-e reje' c'a iwiq'uin y te'quiq'uisa' rumolic ri ofrenda ri xalex pa iwánima chi niya-e, chi quiri' ri niya-e, k'alaj que man ja' ta roj xoj-in chiwe chi can tiya-e, xa k'alaj ta jabel chi iwiq'uin rix xalex-wi-pe ri'.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Y ren ninjo' ninnataj chiwe: Xa jun ticonel xe juba' oc nutic, quiri' chuka' xe juba' oc cosecha nulesaj; y ri ticonel ri q'uiy nutic, can q'uiy-wi chuka' ri cosecha nulesaj.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Chi'ijunal rix tiya' ri jani' ri jixtiquier niya', can anche'l ri xu'ij ri iwánima chiwe. Y man quixbison niya', y man tiya' chuka' xe roma xc'utux chiwe. Man tiben quiri'. Xa can riq'uin ronojel iwánima tiya' y can quixquicot chuka'; roma ri Dios can yerojo-wi ri can yequicot niquiya' jun ex.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Y can q'uiy ri bendición ri xtuya' ri Dios chiwe roma raja' yalan ruchuk'a' c'o. Can ronojel rech bendición xtuya-pe chiwe, chi quiri' can siempre c'o ri nicusaj y c'o ta chuka' anchok che ye'ito-wi ri ch'aka chic, chi quiri' niben ri utzilaj tak samaj.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Can anche'l-wi ri nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ri Dios can nuya-wi ri ija'tz' che ri ticonel, chi quiri' c'o ri nutic-ka, y ja ri Dios chuka' nibano che ri tico'n chi nuya' rech y jari' ri niyo'n ruway ri ticonel. Y quiri' chuka' xtu'on ri Dios chiwe, can xtuya' y can xtiq'uiyer-ka ri c'o iwiq'uin, chi quiri' q'uiy ta utzilaj tak ex xtiben.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Y roma can c'o ri xtuya' ri Dios chiwe, can c'o-wi xtic'ue' iwiq'uin, can anche'l jun beyom xtiben y ronojel xquixtiquier xtiya', can anche'l ri nrojo' ri iwánima. Y cuando roj xte'kajacha' pa quik'a' ri kach'alal, can yalan matiox xtiquiya' che ri Dios.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Quiri' nin-ij, roma ri ofrenda ri xtitak rix chique ri kach'alal, man xe ta xquieruto' chupa ri sufrimiento, xa can xtu'on chique chi yalan xtiquiya' matiox che ri Dios romari'.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Y roma ri xtiya' rix chique, reje' can yalan xtiquiya' ruk'ij ri Dios, roma can xtiquina-wi chi can ketzij ri ni'ij rix chi ninimaj ri nu'ij ri utzilaj rutzij ri Cristo. Chuka' reje' can xtiquiya' ruk'ij ri Dios roma can riq'uin ronojel iwánima niya' ri nijo' nisipaj-e chique y chuka' can quiri' niben quiq'uin conojel kach'alal.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Reje' can xtiqui'en orar che ri Dios pa iwi'. Xquixquijo' roma ri niben coma reje', roma ri nimalaj favor ri niben chique, can ja ri Dios xyo'n pa iwánima.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Matiox che ri Dios roma ri xusipaj chake, can man ye'ilitaj ta tzij chi ni'ix roma can nim.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.