1 Tessalonicenses 3

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kach'alal, roma can yalan xixkajo', xapon ri k'ij cuando man xkacoch' ta chic chi nakana'ej anchique ibanon. Romari' xka'ij chi utz jojc'ue' can kayon pa tenemit Atenas.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Y xkatak-e ri kach'alal Timoteo chi xixberutzu'. Roma raja' jun rusamajel ri Dios chuka'. Raja' nutzijoj ri utzilaj rutzij ri Cristo. Y xkatak-e ri kach'alal Timoteo chi neruya' más iwuchuk'a' y nu'on chuka' chiwe chi tiya' más iwánima riq'uin ri Jesucristo,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 chi quiri' man jun chiwe xtipo' (xtumalij) ruc'u'x chupa ri sufrimientos y nuya' ta can ri Jesucristo. Roma rix iweta'n chi pa kac'aslen roj ri kaniman chic ri Jesucristo, can nakak'axaj q'uiy sufrimientos.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Toka pa iwi' chi cuando xojc'ue' iwiq'uin, xka'ij chiwe chi can yepe-wi sufrimientos pa kac'aslen. Y can iweta'n utz chi anche'l xka'ij can chiwe, can quiri-wi nibanataj.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Y roma man xincoch' ta chic chi ninna'ej anchique ibanon, romari' xintak-e ri Timoteo iwiq'uin, chi nuna'ej-pe anchique ibanon, xa c'a iyo'n iwánima riq'uin ri Jesucristo. Roma can xinxi'j-ka-wi' y xin-ij-ka chi ri Satanás xu'on yan ka chiwe chi xiya' yan can ri Jesucristo, y xa man jun xc'atzin ri samaj ri xka'an chi'icojol.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Pero cami xa niquicot ri kánima roma xkac'oxaj yan anchique ibanon. Roma xtzolaj yan pe ri Timoteo. Raja' xoru'ij chake chi can iyo'n iwánima riq'uin ri Jesucristo, y chuka' nijo-iwi'. Chuka' xoru'ij chake chi rix c'a jojinataj. Y xoru'ij chuka' chi can man xe ta roj ri nakarayij jixkatzu', xa can quiri' chuka' nirayij rix.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Y romari' kach'alal, roj can xojquicot pa kánima roma xkac'oxaj chi rix man iyo'n ta can ri Jesucristo. Y más que jojc'o chupa ri sufrimiento y c'o anchique nakac'ulumaj, ri kánima xc'ue' más ruchuk'a'.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Y cami roma keta'n chi rix can ketzij iyo'n iwánima riq'uin ri Ajaf Jesucristo, can xuya' jun c'ac'ac' kac'aslen xkana' cuando xkac'oxaj ri'.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ¿Anchique ta modo naka'an chi nakaya' matiox che ri Ajaf Dios iwoma rix? Roma can xiben chake chi can niquicot kánima chech ri ka-Dios.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Can pak'ij chi chak'a' nakac'utuj che ri Dios chi xkojtiquier ta xkojapon iwiq'uin. Chi quiri' xtakac'ut más chiwech ri rutzij ri Dios ri nic'atzin pa ic'aslen rix ri iniman ri Jesucristo.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Romari' nakajo' chi ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo xtu'on ta chake chi xkojtiquier ta xkojapon iwiq'uin.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Kach'alal, roj can yalan jixkajo'. Y quiri' chuka' nakajo' chi can tijo-iwi' rix, y quie'ijo' chuka' conojel ri ch'aka chic winak ri man quiniman ta ri Jesucristo. Y nakajo' chi ri Ajaf xtu'on ta chiwe chi siempre niben quiri'.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Chi quiri' can ta niya' más iwuchuk'a' riq'uin ri Jesucristo, y can siempre ch'ajch'oj nic'ue' ri ic'aslen chech ri Katata' Dios, chi quiri' man jun ex itzel nilitaj chiwij cuando ri Kajaf Jesucristo xtipe chic jun mej (bey), junan quiq'uin conojel ri xquinimaj-e rubi' y jec'o chic riq'uin raja'.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.