1 João 5

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Conojel ri yeniman chi ri Jesús jari' ri Cristo ri takon-pe roma ri Dios, can je-alaxinak chic jun mej (bey) y je ralc'ual chic ri Dios. Y xa roj nakajo' jun tata'j, can yekajo' chuka' ri ralc'ual.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Y quiri' chuka' riq'uin ri Dios. Xa can nakajo' raja' y yeka'an ri nu'ij, can yekajo' chuka' ri ralc'ual.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Y xa can nakajo' ri Dios, yeka'an ri nu'ij. Y ri nu'ij chake, man nakana' ta chi cuesta naka'an.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Roj ri joj ralc'ual chic ri Dios jojtiquier chiquij ri itzel tak ex ri jec'o chech-ulef. Can yekach'ec roma can kayo'n kánima riq'uin ri Jesucristo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Conojel ri quiniman chi ja ri Jesús ri Ralc'ual ri Dios, can yetiquier chiquij ri itzel tak ex ri jec'o chech-ulef.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ri Jesucristo xpe we' chech-ulef, riq'uin ya' x-an-wi bautizar, xcom chech ri cruz y xbin ri ruquiq'uiel. Man xe ta x-an bautizar, xa can xbin chuka' ri ruquiq'uiel. Y re' ja ri Espíritu Santo ri nik'alajin chakawech. Y ri Espíritu Santo can xe ri ketzij nu'ij.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Y chicaj, je oxi' ri yek'alajin richi ri Jesucristo; jun ja ri Dios ri Rutata', ri jun chic ja ri Jesucristo mismo ri ni'ix Tzij che y ri jun chic ja ri Espíritu Santo. Y ri je oxi' re' junan niqui'ij.
7 Há três testemunhas:
8 Y chuka' we' chech-ulef je oxi' ri yek'alajin richi ri Jesucristo. Y ri je oxi' re' ja ri Espíritu Santo, ri ruquiq'uiel ri Jesucristo y ri ya' chi x-an bautizar. Ri je oxi' re' junan ri niquik'alajij chakawech, chi ri Jesucristo can ketzij-wi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Roj can nakanimaj y nakaya' kánima riq'uin ri nu'ij jun winak chake. Y xa quiri', can más utz kanimaj y kaya' kánima riq'uin ri nu'ij ri Dios chake. Y ja raja' ni'in ri tzij chirij ri Ralc'ual chake.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Roj ri kaniman chic ri Ralc'ual ri Dios, ja ri kánima ri ni'in chake chi ketzij ri nu'ij ri Dios chirij ri Ralc'ual. Pero ri winak ri man quiniman ta, xa niqui'en chi can man ketzij ta ri nu'ij ri Dios, roma man niquinimaj ta ri nu'ij chirij ri Ralc'ual.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Y jare' ri nu'ij ri Dios, chi nuya' ri c'aslen ri man niq'uis ta chake, y riq'uin ri Ralc'ual nakawil-wi ri c'aslen ri'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Y roj ri c'o chic ri Ralc'ual ri Dios kaq'uin, c'o chic kac'aslen riq'uin. Pero ri winak ri man c'o ta ri Ralc'ual ri Dios quiq'uin, manak quic'aslen riq'uin raja' chuka'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rix ri iniman chic ri Ralc'ual ri Dios, nintz'ibaj ronojel re' chiwe chi nina'ej chi c'o chic ic'aslen ri man niq'uis ta y chi can tiya' iwánima riq'uin ri Ralc'ual ri Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Y romari' roj can man jun xibinri'l kaq'uin chi jojapon-apo chech ri Dios, roma keta'n chi cuando c'o nakac'utuj che, y xa ja ri nurayij raja' ri nakac'utuj, raja' can jojruc'oxaj-wi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Y roma keta'n chi ri Dios nuc'oxaj ri nakac'utuj che, keta'n chuka' chi nuya-pe ri nakac'utuj che.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Xa c'o jun kach'alal nu'on mac y xatzu', tac'utuj che ri Dios chi tucolo' chech ri jun camic chi ronojel tiempo; xa ri rumac man nuc'uaj ta pa camic. Roma c'o mac ri can nic'uan pa camic. Man nin-ij ta chiwe chi chuka' nic'utuj che ri Dios pa ruwi' ri jun winak ri nibano mac ri nic'uan pa camic.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ronojel ri man utz ta ri yeka'an, can je mac-wi. Pero c'o mac ri man nic'uan ta pa camic.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Y keta'n chi roj ri joj ralc'ual chic ri Dios roma joj-alaxinak chic jun mej (bey), manak chic nakatzeklebej ri mac. Roma ri Ralc'ual ri Dios jojruchajij, romari' ri itzel man jojrutz'om ta.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Keta'n chuka' chi joj richi chic ri Dios. Pero conojel ri winak ri man quiniman ta ri Dios, c'a jec'o pa ruk'a' ri itzel.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Y keta'n chuka' chi xoka yan ka ri Ralc'ual ri Dios chech-ulef. Raja' xuya' kano'j (kana'oj) chi xkatemaj rech ri ketzij Dios. Y xe jun kabanon riq'uin ri Dios y ri Jesucristo ri Ralc'ual. Raja' can ketzij Dios, y riq'uin raja' petenak-wi ri c'aslen ri man niq'uis ta.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Rix ri can anche'l tak walc'ual, man c'a quie'itzeklebej ri dioses ri xa man je ketzij ta. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.