1 João 4
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Rix ri can jixinjo', man tinimaj jun winak xe roma nu'ij chi riq'uin ri Espíritu Santo petenak-wi ri nu'ij. Rix can nic'atzin chi nic'oxaj utz ri nu'ij, chi quiri' nina'ej xa can ketzij-wi chi can riq'uin ri Espíritu Santo petenak-wi ri nu'ij. Roma je q'uiy winak chech-ulef ye'in chi ja rutzij ri Dios ri niquitzijoj, y xa man ketzij ta.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Y rix jixtiquier nina'ej xa can riq'uin ri ru-Espíritu Santo ri Dios je-petenak-wi o manak. Xa can niqui'ij chi ri Jesucristo xoc winak anche'l roj, k'alaj chi ja ri Espíritu Santo richi ri Dios niyo'n ri tzij chique.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Y xa niqui'ij chi cuando ri Jesucristo xpe we' chech-ulef man xoc ta winak anche'l roj, k'alaj chi can man ja' ta ri ru-Espíritu Santo ri Dios niyo'n quitzij. Xa ja ri ru-espíritu ri itzel ri niyo'n quitzij. Ri espíritu ri' itzel nutzu' ri Cristo y nu'on chi can ja raja' ri Cristo. Y ja espíritu re' ri ic'oxan chi nipe, y cami xoka yan chech-ulef.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Rix ri can jix anche'l tak walc'ual, jix richi chic ri Dios, y xe'ich'ec yan ri yetz'ucu tzij. Roma ri Espíritu Santo can c'o pa iwánima. Y raja' c'o más ruchuk'a' que chech ri c'o pa cánima ri winak ri man quiniman ta ri Dios.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ri je tz'ucuy-tzij man je richi ta ri Dios, romari' xe tzij chi ri rech-ulef ri yequi'ij, y conojel ri winak ri man jani tiquinimaj ri Dios niquic'oxaj ri niqui'ij.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero roj joj richi chic ri Dios. Y conojel ri quieta'n chic rech ri Dios niquic'oxaj ri naka'ij chique. Y ri man je richi ta ri Dios man niquic'oxaj ta ri naka'ij chique. Y romari' k'alaj anchique winak ri c'o ri Espíritu Santo riq'uin, ri ketzij Espíritu. Y chuka' k'alaj ri winak ri c'o ri espíritu ri man ketzij ta quiq'uin.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Rix ri can jixinjo', nin-ij chiwe: Kajo-ki'. Roma ri nakajo-ki' can petenak-wi riq'uin ri Dios. Xa nakajo-ki', k'alaj chi joj-alaxinak chic jun mej (bey) y joj ralc'ual chic ri Dios, y chuka' keta'n utz rech.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pero xa man nakajo' ta ki', k'alaj chi can man keta'n ta rech ri Dios, roma ri Dios can yalan-wi nojo'n; raja' can quiri-wi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Y ri Dios xuc'ut chakawech chi can nojo'n-wi, roma más que raja' xe jun Ralc'ual c'o, can xutak-pe chech-ulef chi quiri' xuya' ri c'ac'ac' c'aslen chake.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Y can k'alaj-wi chi xe ri Dios ri can ketzij nojo'n, roma can ja raja' ri xojo'n-pe kachi na'ey, y man ja' ta roj xojjo'n-apo richi raja' na'ey. Raja' xutak-pe ri Ralc'ual chi xcom koma, chi xcoch'otaj (xcuyutaj) kamac.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Rix ri can jixinjo', xa ri Dios can quiri' xu'on chi xojrojo', quiri' chuka' kabana' roj, can kajo-ki'.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Roma xa nakajo-ki', can k'alaj chi ri Dios c'o pa kánima, más que raja' man jun tz'eteyon richi. Y riq'uin raja' petenak-wi chi nakajo-ki', y romari' roj siempre nakajo-ki' más.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Y chuka' keta'n chi xe jun kabanon riq'uin ri Dios y raja' can c'o pa kánima, roma ruyo'n ri ru-Espíritu Santo chake.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Y roj can katz'eton ri Ralc'ual ri Dios, y romari' nakatzijoj chique conojel ri winak chi can ketzij-wi chi ri Katata' Dios xutak-pe ri Ralc'ual chi yerucol chupa ri quimac.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Y xabachique (xama'anchique) winak ri ni'in chi ja ri Jesús ri Ralc'ual ri Dios, raja' can c'o-wi ri Dios pa ránima, y raja' chuka' can xe jun rubanon riq'uin ri Dios.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Y ri Dios can jojrojo-wi, y roj can xkatemaj y xkanimaj chi raja' can jojrojo-wi. Y keta'n chi jojrojo', roma raja' can quiri-wi; raja' can yalan-wi nojo'n. Y xa roj jojjo'n, can xe jun kabanon riq'uin ri Dios, y raja' c'o pa kánima.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Y ja raja' ri nibano chake chi jojjo'n riq'uin ronojel kánima. Romari' man xtakaxi'j ta ki' cuando xtapon ri k'ij chi ri Dios xquieru'on juzgar ri winak, y man xtakaxi'j ta ki' ri tiempo ri xkojc'ue' chech-ulef, roma kac'uan jun c'aslen anche'l ruc'aslen ri Jesucristo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Y xa can nakajo' ri Dios, man jun anchique roma xtakaxi'j-ki' chech. Roma xa riq'uin ronojel kánima jojjo'n, ri' nu'on chake chi manak nakaxi'j-ki' chech ri Dios. Pero ri nuxi'j-ri', k'alaj que man nojo'n ta riq'uin ronojel ránima, y re' man utz ta nu'on che.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Y ja ri Dios xojo'n-pe kachi na'ey, y romari' roj xkajo-apo raja'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Y xa naka'ij chi nakajo' ri Dios y xa itzel nakatzu' jun kach'alal, man ketzij ta ri naka'ij. Roma xa man yekajo' ta ri kach'alal, ri yekatzu-apo, ¿anchique modo jojtiquier nakajo' ri Dios y xa man katz'eton ta rech?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Romari' ri Dios ruyo'n can ri mandamiento chi quiekajo' ri kach'alal. Y xa nakajo' ri Dios, can quiekajo' chuka' ri kach'alal. Quiri' ri tz'iban can chupa rutzij ri Dios.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.