1 Coríntios 12

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wach'alal, cami ninjo' yich'o'n juba' chiquij ri ruyo'n ri Espíritu Santo chake konojel roj ri kaniman yan ri Jesucristo. Ren ninjo' chi rix nina'ej utz chirij ri'.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ren nin-ij chi rix c'a noka pa iwi' anchique xiben cuando c'a man jani iweta'n rech ri Dios. Rix can utz chiwe chi jec'o ri xixquisetz (xixquisech) roma xixuc'uax chi xiya' quik'ij dioses ri je-banon coma winak, y ri dioses ri' xa man yetiquier ta yech'o'n.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Romari' can ninjo' ninc'ut utz chiwech que man jun winak nitiquier nich'o'n itzel chirij ri Jesús xa uc'uan roma ri ru-Espíritu Santo ri Dios. Y quiri' chuka' jun winak ri man uc'uan ta roma ri Espíritu Santo, man nitiquier ta nu'ij chi ri Jesús jari' ri Ajaf.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Y can jalajoj rech samaj ri yo'n chake chikajunal, pero ri niyo'n ri samaj ri' chake, xe jun, y ri' ja ri Espíritu Santo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 C'o jalajoj rech samaj yo'n chake, pero xe jun Rajaf ri samaj re' y ri' ja ri Ajaf Jesús.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 C'o jalajoj rech samaj yo'n chake, pero xe jun ri niyo'n kachuk'a' chikajunal y ri' ja ri Dios.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Y roma ri samaj ri yo'n chake chikajunal, k'alaj chi c'o ri Espíritu Santo kaq'uin. Y ri samaj ri yo'n chake, can c'o utz nuc'om-pe chique ri kach'alal.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Jec'o kach'alal, ri Espíritu Santo nuya' chique chi niquitzijoj ri no'j (na'oj) ri nipe riq'uin ri Dios. Y ch'aka chic nuya' quino'j (quina'oj) chi niquitemaj runo'j (runa'oj) ri Dios, chi niquic'ut chiquiwech ri kach'alal.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Y ri Espíritu Santo nuya' chuka' chique ch'aka chic kach'alal chi can niquiya' cánima riq'uin ri Ajaf Jesús chi q'uiy ri yetiquier niqui'en, y ch'aka chic nuya' uchuk'a' chique chi yetiquier yec'achoj ri yawa'i' coma.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ch'aka chic kach'alal, ri Espíritu Santo nu'on chique chi yetiquier niqui'en milagros. Chuka' jec'o kach'alal ri nu'on chique chi niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios. Y ri Espíritu Santo chuka' nuya' lugar chique ch'aka chic kach'alal chi ch'anin niquitzu' ri nu'ij o nu'on jun chic winak, xa riq'uin ri Dios petenak-wi o xa riq'uin jun itzel espíritu petenak-wi; y chique ch'aka chic kach'alal ri Espíritu Santo nu'on chique chi yetiquier yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel. Y chique ch'aka chic, nu'on chique chi yequik'alajij ri yequi'ij ri kach'alal pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Y ronojel ri' xa rusamaj jun, rusamaj ri Espíritu Santo. Raja' nu'on chake chikajunal chi c'o jun samaj ri jojtiquier naka'an, y man xabachique (xama'anchique) ta samaj nuya' chake, xa can rucha'on-wi jabel ri anchique nrojo' nuya' chake.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Can anche'l rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, pero xe jun quibanon conojel. Y quiri' chuka' kabanon riq'uin ri Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Roma cuando xoj-an bautizar, xe jun x-an chake y xojoc ruch'acul ri Cristo; y ri xbano quiri' chake ja ri Espíritu Santo. Quiri' x-an chake konojel, chi israelitas y man israelitas ta. Ri kach'alal ri man libre ta jec'o roma jec'o pa ruk'a' jun patrón, xe'an chuka' bautizar y xe'oc ruch'acul ri Cristo; y quiri' chuka' ri kach'alal ri libre jec'o roma man jec'o ta pa ruk'a' jun patrón. Can ja mismo Espíritu Santo ri' ri xoc pa kac'aslen konojel.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ri kach'acul c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, pero xe jun quibanon conojel. Quiri' chuka' kabanon roj ri kaniman ri Cristo, can joj q'uiy, pero chikajunal jalajoj kasamaj naka'an.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Xa ta ri akanaj nu'ij: Ri quisamaj ri k'a'j (k'abaj) yalan utz, pero ri nusamaj ren man utz ta, romari' anche'l xa man jin richi ta ri ch'acul, nicha' ta. ¿Anchique como ni'ij rix? ¿Man richi ta como ri ch'acul ri akanaj, roma quiri' nu'ij? Man quiri' ta. Xa can richi-wi ri ch'acul.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Y xa ta ri xiquinaj nu'ij: Ri quisamaj ri wechaj yalan utz, pero ri nusamaj ren man utz ta, y romari' anche'l xa man jin richi ta ri ch'acul, nicha' ta. ¿Anchique ni'ij rix? ¿Man richi ta como ri ch'acul ri xiquinaj roma nu'ij quiri'? Man quiri' ta. Xa can richi chuka' ri ch'acul.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ¿Utz como chi ri kach'acul xe ta oc rech c'o y manak ta ruxiquin? Man utz ta. Xa ta quiri', man ta jojc'oxan. ¿O utz como ri kach'acul xe ta oc ruxiquin c'o y manak ta rutza'n? Man utz ta. Xa ta quiri', man ta jojsakon.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero ri Dios xuya' ronojel che ri kach'acul; xuya' ruk'a-rakan, y xuya' rech, xuya' ronojel, can anche'l ri xutzu' raja' chi nic'atzin.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Xa manak ta xuya' ronojel, ri kach'acul man ta tz'akat, y chuka' ¿anchok che ta como naka'ij kach'acul che?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Can keta'n-wi chi ri kach'acul can jeruc'uan-wi ronojel ri yec'atzin che. Pero man jec'o ta q'uiy kach'acul; xe jun.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Romari' ri wechaj man nitiquier ta nu'ij che ri k'a'j (k'abaj): Ret man jac'atzin ta chue. Y quiri' chuka' ri jolomaj man nitiquier ta nu'ij che ri akanaj: Ret man jac'atzin ta chue.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Roma can conojel yec'atzin, cocoj chi nima'k. Ri manak más quikalen chakawech, xa jari' yan chic ri c'o más quikalen.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ri más jabel yekawak che ri kach'acul, ja ri más manak quikalen chakawech. Y ri nuyec q'uix, can más yekawewaj.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pero ri más je utz yetzu'n che ri kach'acul, man nic'atzin ta chi yekawewaj. Ri Dios can utz-wi xu'on che ronojel. Roma hasta ri manak más quik'ij che ri kach'acul, raja' xu'on chique chi can c'o quik'ij.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ri Dios quiri' ri xu'on chique conojel, chi quiri' xe jun niqui'en conojel.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Xa c'o jun ri c'o ruquiy (nik'axon), conojel quiri' niquina'; y xa c'o jun ri can niyo'x ruk'ij, can yequicot conojel.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ri c'aja' oc xin-ij-ka chiwe man can ta chirij ri kach'acul nich'o'n-wi, xa chakij roj ri kaniman chic ri Cristo y joj-oconak ruch'acul. Roma can anche'l rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, can man junan ta quisamaj chiquijunal; quiri' chuka' roj ri kaniman ri Cristo, joj q'uiy y man junan ta kasamaj.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Quiri' rubanon ri Dios chake konojel roj ri kaniman ri Cristo, ri joj-oconak ru-iglesia. Chikajunal ruyo'n kasamaj, roma quiri' nic'atzin. Na'ey ja ri apóstoles. Ri ruca'n ja ri kach'alal ri yek'alajin ri ni'ix chique roma ri Dios. Ri rox ja ri kach'alal ri yetiquier yequitijoj ri ch'aka chic kach'alal. Chuka' jec'o kach'alal ri yetiquier niqui'en milagros. Jec'o ri yequic'achojrisaj yawa'i'. Jec'o ri yeto'n quichi ri ch'aka chic kach'alal. Jec'o je-pa'l chech ri samaj chiquicojol ri kach'alal. Jec'o ri yetiquier yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique. Ri Dios can ruyo'n-wi kasamaj chikajunal.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Can man junan ta samaj yo'n chake, roma man konojel ta joj apóstoles. Man konojel ta c'o nu'ij ri Dios chake chi nakak'alajij. Man konojel ta yekatijoj ri ch'aka chic kach'alal. Man konojel ta naka'an milagros.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Man konojel ta yec'achoj yawa'i' koma. Man konojel ta ni'an chake roma ri Espíritu Santo chi jojch'o'n pa ch'aka chic ch'abel. Man chake ta konojel yo'n-wi chi yekak'alajij ri yequi'ij ri kach'alal cuando yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique. Can man junan ta samaj yo'n chake chikajunal.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero chuka' can utz-wi chi nakarayij jun samaj ri más nim rakalen. Katija' kak'ij chi kaq'uin ta roj nic'ue-wi ri bendición ri'. Y ren ninjo' chuka' ninc'ut jun chic chiwech ri c'o más rakalen y can utz chi nirayij niben. Y ri' ja chi quiekajo' conojel winak y jari' ri más utz.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.