1 Coríntios 12
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA
1 Wach'alal, cami ninjo' yich'o'n juba' chiquij ri ruyo'n ri Espíritu Santo chake konojel roj ri kaniman yan ri Jesucristo. Ren ninjo' chi rix nina'ej utz chirij ri'.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ren nin-ij chi rix c'a noka pa iwi' anchique xiben cuando c'a man jani iweta'n rech ri Dios. Rix can utz chiwe chi jec'o ri xixquisetz (xixquisech) roma xixuc'uax chi xiya' quik'ij dioses ri je-banon coma winak, y ri dioses ri' xa man yetiquier ta yech'o'n.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Romari' can ninjo' ninc'ut utz chiwech que man jun winak nitiquier nich'o'n itzel chirij ri Jesús xa uc'uan roma ri ru-Espíritu Santo ri Dios. Y quiri' chuka' jun winak ri man uc'uan ta roma ri Espíritu Santo, man nitiquier ta nu'ij chi ri Jesús jari' ri Ajaf.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Y can jalajoj rech samaj ri yo'n chake chikajunal, pero ri niyo'n ri samaj ri' chake, xe jun, y ri' ja ri Espíritu Santo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 C'o jalajoj rech samaj yo'n chake, pero xe jun Rajaf ri samaj re' y ri' ja ri Ajaf Jesús.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 C'o jalajoj rech samaj yo'n chake, pero xe jun ri niyo'n kachuk'a' chikajunal y ri' ja ri Dios.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Y roma ri samaj ri yo'n chake chikajunal, k'alaj chi c'o ri Espíritu Santo kaq'uin. Y ri samaj ri yo'n chake, can c'o utz nuc'om-pe chique ri kach'alal.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Jec'o kach'alal, ri Espíritu Santo nuya' chique chi niquitzijoj ri no'j (na'oj) ri nipe riq'uin ri Dios. Y ch'aka chic nuya' quino'j (quina'oj) chi niquitemaj runo'j (runa'oj) ri Dios, chi niquic'ut chiquiwech ri kach'alal.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Y ri Espíritu Santo nuya' chuka' chique ch'aka chic kach'alal chi can niquiya' cánima riq'uin ri Ajaf Jesús chi q'uiy ri yetiquier niqui'en, y ch'aka chic nuya' uchuk'a' chique chi yetiquier yec'achoj ri yawa'i' coma.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ch'aka chic kach'alal, ri Espíritu Santo nu'on chique chi yetiquier niqui'en milagros. Chuka' jec'o kach'alal ri nu'on chique chi niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios. Y ri Espíritu Santo chuka' nuya' lugar chique ch'aka chic kach'alal chi ch'anin niquitzu' ri nu'ij o nu'on jun chic winak, xa riq'uin ri Dios petenak-wi o xa riq'uin jun itzel espíritu petenak-wi; y chique ch'aka chic kach'alal ri Espíritu Santo nu'on chique chi yetiquier yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel. Y chique ch'aka chic, nu'on chique chi yequik'alajij ri yequi'ij ri kach'alal pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Y ronojel ri' xa rusamaj jun, rusamaj ri Espíritu Santo. Raja' nu'on chake chikajunal chi c'o jun samaj ri jojtiquier naka'an, y man xabachique (xama'anchique) ta samaj nuya' chake, xa can rucha'on-wi jabel ri anchique nrojo' nuya' chake.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Can anche'l rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, pero xe jun quibanon conojel. Y quiri' chuka' kabanon riq'uin ri Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Roma cuando xoj-an bautizar, xe jun x-an chake y xojoc ruch'acul ri Cristo; y ri xbano quiri' chake ja ri Espíritu Santo. Quiri' x-an chake konojel, chi israelitas y man israelitas ta. Ri kach'alal ri man libre ta jec'o roma jec'o pa ruk'a' jun patrón, xe'an chuka' bautizar y xe'oc ruch'acul ri Cristo; y quiri' chuka' ri kach'alal ri libre jec'o roma man jec'o ta pa ruk'a' jun patrón. Can ja mismo Espíritu Santo ri' ri xoc pa kac'aslen konojel.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ri kach'acul c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, pero xe jun quibanon conojel. Quiri' chuka' kabanon roj ri kaniman ri Cristo, can joj q'uiy, pero chikajunal jalajoj kasamaj naka'an.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Xa ta ri akanaj nu'ij: Ri quisamaj ri k'a'j (k'abaj) yalan utz, pero ri nusamaj ren man utz ta, romari' anche'l xa man jin richi ta ri ch'acul, nicha' ta. ¿Anchique como ni'ij rix? ¿Man richi ta como ri ch'acul ri akanaj, roma quiri' nu'ij? Man quiri' ta. Xa can richi-wi ri ch'acul.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y xa ta ri xiquinaj nu'ij: Ri quisamaj ri wechaj yalan utz, pero ri nusamaj ren man utz ta, y romari' anche'l xa man jin richi ta ri ch'acul, nicha' ta. ¿Anchique ni'ij rix? ¿Man richi ta como ri ch'acul ri xiquinaj roma nu'ij quiri'? Man quiri' ta. Xa can richi chuka' ri ch'acul.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ¿Utz como chi ri kach'acul xe ta oc rech c'o y manak ta ruxiquin? Man utz ta. Xa ta quiri', man ta jojc'oxan. ¿O utz como ri kach'acul xe ta oc ruxiquin c'o y manak ta rutza'n? Man utz ta. Xa ta quiri', man ta jojsakon.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Pero ri Dios xuya' ronojel che ri kach'acul; xuya' ruk'a-rakan, y xuya' rech, xuya' ronojel, can anche'l ri xutzu' raja' chi nic'atzin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Xa manak ta xuya' ronojel, ri kach'acul man ta tz'akat, y chuka' ¿anchok che ta como naka'ij kach'acul che?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Can keta'n-wi chi ri kach'acul can jeruc'uan-wi ronojel ri yec'atzin che. Pero man jec'o ta q'uiy kach'acul; xe jun.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Romari' ri wechaj man nitiquier ta nu'ij che ri k'a'j (k'abaj): Ret man jac'atzin ta chue. Y quiri' chuka' ri jolomaj man nitiquier ta nu'ij che ri akanaj: Ret man jac'atzin ta chue.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Roma can conojel yec'atzin, cocoj chi nima'k. Ri manak más quikalen chakawech, xa jari' yan chic ri c'o más quikalen.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ri más jabel yekawak che ri kach'acul, ja ri más manak quikalen chakawech. Y ri nuyec q'uix, can más yekawewaj.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Pero ri más je utz yetzu'n che ri kach'acul, man nic'atzin ta chi yekawewaj. Ri Dios can utz-wi xu'on che ronojel. Roma hasta ri manak más quik'ij che ri kach'acul, raja' xu'on chique chi can c'o quik'ij.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ri Dios quiri' ri xu'on chique conojel, chi quiri' xe jun niqui'en conojel.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Xa c'o jun ri c'o ruquiy (nik'axon), conojel quiri' niquina'; y xa c'o jun ri can niyo'x ruk'ij, can yequicot conojel.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ri c'aja' oc xin-ij-ka chiwe man can ta chirij ri kach'acul nich'o'n-wi, xa chakij roj ri kaniman chic ri Cristo y joj-oconak ruch'acul. Roma can anche'l rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o rech, can man junan ta quisamaj chiquijunal; quiri' chuka' roj ri kaniman ri Cristo, joj q'uiy y man junan ta kasamaj.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Quiri' rubanon ri Dios chake konojel roj ri kaniman ri Cristo, ri joj-oconak ru-iglesia. Chikajunal ruyo'n kasamaj, roma quiri' nic'atzin. Na'ey ja ri apóstoles. Ri ruca'n ja ri kach'alal ri yek'alajin ri ni'ix chique roma ri Dios. Ri rox ja ri kach'alal ri yetiquier yequitijoj ri ch'aka chic kach'alal. Chuka' jec'o kach'alal ri yetiquier niqui'en milagros. Jec'o ri yequic'achojrisaj yawa'i'. Jec'o ri yeto'n quichi ri ch'aka chic kach'alal. Jec'o je-pa'l chech ri samaj chiquicojol ri kach'alal. Jec'o ri yetiquier yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique. Ri Dios can ruyo'n-wi kasamaj chikajunal.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Can man junan ta samaj yo'n chake, roma man konojel ta joj apóstoles. Man konojel ta c'o nu'ij ri Dios chake chi nakak'alajij. Man konojel ta yekatijoj ri ch'aka chic kach'alal. Man konojel ta naka'an milagros.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Man konojel ta yec'achoj yawa'i' koma. Man konojel ta ni'an chake roma ri Espíritu Santo chi jojch'o'n pa ch'aka chic ch'abel. Man chake ta konojel yo'n-wi chi yekak'alajij ri yequi'ij ri kach'alal cuando yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique. Can man junan ta samaj yo'n chake chikajunal.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Pero chuka' can utz-wi chi nakarayij jun samaj ri más nim rakalen. Katija' kak'ij chi kaq'uin ta roj nic'ue-wi ri bendición ri'. Y ren ninjo' chuka' ninc'ut jun chic chiwech ri c'o más rakalen y can utz chi nirayij niben. Y ri' ja chi quiekajo' conojel winak y jari' ri más utz.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.