1 Coríntios 10

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wach'alal, can nic'atzin chi rix c'o nitemaj chirij ri xbanataj quiq'uin ri ojer tak kate-katata' roj israelitas. Ri Dios can xuya-pe jun ajawa' (mukul) ri xuc'uan quibey. Xujak chuka' ri Mar Rojo chi quiri' xetiquier xek'ax chupa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Y cuando reje' je-uc'uan roma ri Moisés, anche'l xe'an bautizar chupa ri ajawa' (mukul) y chupa ri mar xu'on, y can anche'l pa rubi' ri Moisés xqui'en-wi, roma can ja raja' ri quitzekleben.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Conojel reje' xquitaj ri wey ri xka-pe chicaj riq'uin ri Dios.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Y xquikum chuka' ri ya' ri xuya-pe ri Dios chique. Ri ya' ri' xel-pe pa jun abaj. Y ri abaj ja ri Cristo; y raja' can benak-wi quiq'uin.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero más que reje' xquitzu' ronojel ri', casi conojel man xeniman ta che ri Dios, romari' xecom pa tz'iran rech-ulef, roma man xeka ta chech ri Dios. Reje' man xe'oc ta pa rech-ulef Canaán.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Romari' man taka'an anche'l ri xqui'en reje'. Roma reje' yalan xquirayij ri anchique ri jec'o can Egipto. Man taka'an roj quiri'. Man takac'uaj ri bey ri xquic'uaj reje'.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Reje' can xquiya-wi chuka' quik'ij dioses ri man je ketzij ta, y chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nunataj ri nimak'ej ri xqui'en cuando c'a juba' oc tic'achoj jun qui-dios ri xqui'en; ri winak xech'oquie' chi xewa' y xe'uq'uia', y cuando xecolaj, xecataj y xe'tz'an-ka, quiri' tz'iban can. Man taka'an roj anche'l xqui'en reje'. Man takaya' quik'ij dioses ri man je ketzij ta.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Jec'o achi'a' ri xqui'en mac quiq'uin ixoki', y romari' pa jun k'ij xecom veintitrés mil winak. Man taka'an roj anche'l xqui'en reje'.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Jec'o chuka' chique reje' ri xqui'en ri man utz ta, roma xquijo' xquitzu' xa can ketzij ri Ajaf nuya-pe ri castigo pa quiwi'. Y reje' xecom pa quik'a' cumetz. Y roj man taka'an anche'l xqui'en reje'.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Y ch'aka chic roma itzel xech'o'n chirij ri Dios, romari' xtak-pe jun ángel pa quiwi' chi xecom. Man taka'an roj anche'l xqui'en reje'.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ronojel ri xquic'ulumaj reje', can c'o-wi ri nu'ij chake. Je-tz'iban can chupa rutzij ri Dios, chi quiri' roj ri jojc'o chupa ri ruq'uisbel tak tiempos chi ri rech-ulef, man takac'ulumaj chuka' quiri'.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Romari' xa c'o jun kach'alal ri nunojij chi can man nitzak ta pa ruc'aslen chech ri Dios, can tu'ona' cuenta ri' chi quiri' man nitzak ta.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Y cuando jojtojtobex pa kac'aslen, man taka'ij chi xe roj nakac'ulumaj quiri', roma conojel quiri' niquic'ulumaj. Roj xe kaya' kánima riq'uin ri Dios, roma raja' man jojruya' ta can. Cuando raja' nutzu' chi roj man jojtiquier ta chic y manak chic chuka' kachuk'a' chi nakacoch', nulesaj-e ruchuk'a' ri nibano quiri' chake. Y cuando ri Dios nuya' lugar chi quiri' nakac'ulumaj, can nu'on chuka' chake chi jojtiquier nakacoch' ronojel.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Romari' rix wach'alal ri yalan jixinjo', can tic'ue' pa iwánima ri nu'on ri Dios. Can tijic'a-iwi' chiwij y man tiju-iwi' quiq'uin winak ri niquiya' quik'ij dioses ri man je ketzij ta.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Rix can c'o ino'j (ina'oj) chi jixnojin utz, romari' tinojij utz, c'ajari' ti'ij chue xa ketzij o man ketzij ta ri nin-ij chiwe.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Cuando nakanataj rucamic ri Cristo, nakaya' matiox che ri Dios roma ri ruya'al ri uva ri nakakum, roma jari' ruquiq'uiel ri Cristo. Y quiri' chuka' ri pan ri nakaper y nakataj, can jari' ruch'acul ri Cristo, y ronojel ri' xe jun nu'on chake riq'uin ri Cristo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Can xe jun ri pan, pero numol kachi' más que can joj q'uiy; can xe jun nu'on chake.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Titzu' na pe' ri anchique niqui'en ri kawinak israelitas. Cuando reje' niquic'uaj-apo jun chicop pa rocho ri Dios chi niyo'x chech ri Dios parui' ri altar, reje' can bin-wi chique chi utz niquic'on can juba' chi niquitaj. Y cuando reje' niquitaj ri', can xe jun niqui'en riq'uin ri Dios roma can chech ri Dios sujun-wi. Y xa rix nitaj ri ti'j sujun chiquiwech ri dioses ri man je ketzij ta, xe jun chuka' niben quiq'uin ri dioses ri'.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Can quiri' como chuka' nibanataj quiq'uin ri ni'ix dioses chique? ¿C'o como anchique nu'on jun dios ri man ketzij ta che ri ti'j ri nisuj chech coma ri winak? ¿Can ninojij como rix chi jun dios ri man ketzij ta c'o ruc'aslen y romari' c'o ri nu'on che ri nisuj chech? Man jun.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pero chuka' man nin-ij ta chi ri winak ri niquisuj ti'j chiquiwech ri dioses ri man je ketzij ta, man jun ta anchique nu'on chique reje'. Can c'o-wi ri nu'on chique. Ri winak ri man quieta'n ta rech ri Dios, man chech ta ri Dios niquisuj-wi ri ti'j, xa chiquiwech ri itzel tak espíritus niquisuj-wi cuando niquiya' chiquiwech ri dioses ri'. Y ren man ninjo' ta chi roma ta ri' xe jun niben quiq'uin ri itzel tak espíritus.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Roma rix can nikum ruya'al-uva chi ninataj ri rucamic ri Ajaf. Y xa quiri', man utz ta chi rix nikum chuka' jun ex quichi ri itzel tak espíritus. Rix nitaj ri pan chi ninataj rucamic ri Ajaf, y xa quiri', man utz ta nitaj chuka' jun ex chi niya' quik'ij ri itzel tak espíritus.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Utz como ri niben xa niju-iwi' quiq'uin ri winak ri niquiya' quik'ij dioses ri man je ketzij ta? ¿Can más como c'o iwuchuk'a' rix chech ri Ajaf, romari' man nixi'j ta iwi' chech chi raja' nicataj ruyowal roma ri niben?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Jec'o chiwe rix ri ye'in chi joj libre y utz naka'an xabachique (xama'anchique) ri nakajo'. Pero ren nin-ij que man ronojel ta ri naka'an c'o utz nuc'om-pe chake. Y man ronojel ta ri naka'an, c'o utz nu'on chique ri kach'alal chi quiri' más ta niq'uiy quic'aslen chech ri Dios.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Man taka'an xe ri nika chakawech roj; ri nic'atzin naka'an ja ri nika chiquiwech ri ch'aka chic, ri utz nu'on che ri quic'aslen.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ri ti'j ri nic'ayix pa c'ayibel, rix utz nilok' y nitaj. Man tic'utuj xa sujun o man sujun ta chiquiwech dioses ri man je ketzij ta, chi quiri' man jun anchique xtuna' iwánima.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Roma can ronojel riq'uin ri Ajaf Dios petenak-wi. Richi raja' ri rech-ulef y ronojel ri yeq'uiy chech.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Xa c'o jun winak ri man runiman ta ri Dios, y raja' jixru'on invitar chi niben jun wa'in riq'uin, utz jixbe, xa nijo'. Y titija' ri yeruya-pe chiwe, y man tic'utuj xa sujun o man sujun ta chiquiwech dioses man je ketzij ta, chi quiri' man jun anchique xtuna' iwánima.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pero xa c'o jun ri ni'in chiwe: Ri ti'j re' man utz ta nitej roma xa xsuj yan chiquiwech dioses ri man je ketzij ta, nicha' ta chiwe; rix man titaj ri ti'j ri', roma xa can nitaj chech, man utz ta xtuna' ri ránima; y xa xtutaj raja' chuka', can xtitzak pa ruc'aslen chech ri Dios roma chech raja' man utz ta nitej ri'. Can man titaj, más que rix iweta'n chi ronojel riq'uin ri Ajaf Dios petenak-wi y richi raja' chuka' ri rech-ulef y ronojel ri yeq'uiy chech.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Y cuando nin-ij chiwe que man titaj, ri' man roma ta ja rix man utz ta nuna' ri iwánima y jixtzak chech ri Dios, man quiri' ta. Xa roma ri ránima ri jun chic, chi quiri' raja' manak xtitzak pa ruc'aslen chech ri Dios.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Y xa ren can ninya' matiox che ri Dios roma ri ti'j ri nintaj, ¿anchique roma c'o tzij ye'ix chuij roma ri nintaj? nicha' ta jun.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Romari' ren nin-ij chiwe chi can riq'uin ronojel ri niben tiya' ruk'ij ri Dios. Cuando jixwa' o xabachique (xama'anchique) chic ex ri niben, can ta iwoma rix niyo'x ruk'ij ri Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Y man tiben chique ri winak chi yetzak pa quic'aslen chech ri Dios, romari' tibana' cuenta iwi'. Man jun anchok che tiben-wi quiri', ni chique ri winak israelitas, ni chique ri winak man je israelitas ta, y ni chique chuka' ri kach'alal ri je ru-iglesia ri Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Xa can tibana' anche'l ri nin-en ren. Ren man nin-en ta xe ri nika chinuech. Xa can nintaj nuk'ij chi k'ij-k'ij nin-en ri utz chiquiwech conojel, roma can je q'uiy winak ri ninjo' yento' y yecolotaj ta.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.