Judas 1
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT
1 Yin Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y rach'alal ri Jacobo. Nintek c'a el re carta re' chive rix, ri ix oyon chic roma ri Dios, y ix ruch'ajch'ojirisan chic chuka'. Ri Katata' Dios can ix ruch'ajch'ojirisan y ix ruchajin, roma jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Y ri joyovanic, ri uxlanen y ri ajovabel ri nuya' ri Dios, xtic'oje' ta c'a ri pa tak ivánima. Can ta q'uiy ri xtic'ul.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Vach'alal ri yalan yixinvajo', can janíla c'a vajovan chi nutz'iban ta el re carta re' chive, roma c'o ri vajovan nubin chive chirij ri kacolotajic. Pero re vacami tok nintz'ibaj-el re carta chive, man chic c'a chirij ta ri kacolotajic. Roma nic'atzin chi yin ninbij chive chi man tiya' k'ij chire ri tijonic ri man kitzij ta. Xa can riq'uin ronojel ivánima tivojkaj ri utz tak tijonic ri xekac'ul tok xkanimaj ri Jesucristo. Tijonic ri man nijalatej ta y xjach chique ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Y yin nintz'ibaj c'a el re carta re' chive, roma ec'o ri can ec'o iviq'uin y niquiya-apo jun chic ruvech tijonic. Pero tok xquichop niquiya-apo ri jun chic tijonic ri', can man jun ri xnaben ta. Ri achi'a' ri' can q'uiy chic c'a tiempo tibix roma ri Dios chi xtipe ri nimalej ruc'ayeval pa quivi', roma ri quic'aslen man utz ta chuvech ri Dios. Y roma ri Dios nuya' rutzil pa kavi' y nucuy kamac, rije' can ja chic ri' ri noc-el quicovil richin yequibanala' ronojel ruvech etzelal. Y ri' xa man pa rubey ta. Y chuka' ri achi'a' ri' can man niquinimaj ta c'a chi can xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf ri ec'o pa kavi'.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Y vacami ninvajo' c'a ninnataj chive ri xuben ri Dios ojer can. Rix ivetaman chi ri Ajaf Dios xerelesaj-pe ri israelitas chupan ri ruvach'ulef Egipto. Y tok e colotajinek chic pe, ec'o ri man xeniman ta chic rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Y que chuka' ri' xuben ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man chic xka' ta chiquivech ri acuchi e ruyo'on-vi y xa xquiya' can ri samaj ri ruyo'on pa quik'a' y xe'el-pe pa cachoch chila' chicaj. Rija' xeruya' chupan ri lugar richin tijoj-pokonal, ri acuchi ruyon k'eku'n c'o. Chiri' e yaquel-vi jantape'. Coyoben ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi'.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Y queri' chuka' xuben chique ri ojer tak vinek ri xec'oje' pa tak tinamit Sodoma y Gomorra y chuka' chique ri vinek ri xec'oje' ri pa tak tinamit ri ec'o-apo chiquinakaj. Re vinek re' xemacun chi achi'a' chi ixoki', can xquicanola' c'a qui' richin xemacun. Can xic'o-vi c'a ruvi' ri etzelal ri xequibanala'. Roma ri achi'a' man chic xecajo' ta ixoki', xa quiq'uin chic achi'a' xec'oje-vi. Y ri Dios xeruq'uis riq'uin k'ak'. Y riq'uin ri' niketamaj chi xabachique vinek ri nuc'uaj jun itzel c'aslen xtibe pa k'ak'. Y ri k'ak' ri' can man xtichup ta.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Y stape' ri achi'a' ri yeyo'on ri tijonic man kitzij ta, quetaman ri xuben ri Dios chique ri man xquinimaj ta tzij, rije' man nicajo' ta niquinimaj ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, can achi'el ri xquiben ri ojer tak vinek, can janíla etzelal xquiben. Can e nacanek riq'uin ri quich'obonic. Man yeniman ta tzij. Xa niquibij tzij chiquij ri c'o janíla quik'ij.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Re achi'a' c'a re' man niquiben ta achi'el ri arcángel Miguel, rija' man riq'uin janíla ruchuk'a' y can c'o chuka' ruk'ij chiquivech ri ch'aka' chic ángeles, man c'a xic'o ta ruvi' ri xubij chire ri itzel-vinek tok xquiben oyoval chirij ri ruch'acul ri Moisés. Rija' man achi'el ta c'a ri achi'a' ri quitzekelben itzel tak tijonic. Ri arcángel Miguel xaxe c'a xubij: Jac'a ri Ajaf etamayon achique xtuben chave, xcha' chire.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero ri achi'a' ri man kitzij ta ri quitijonic niquiya', hasta ri na'oj ri man k'axinek ta chiquivech, itzel yech'on chirij. Can e achi'el c'a chicop, roma man yech'obon ta jebel. Y roma c'a ri', c'a pa ruc'ayeval xquebeka-vi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Y c'ayef xtiquic'ulvachij ri achi'a' ri', roma xa can achi'el ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri Caín ojer can, ja chuka' ri' ri quic'uan rije'. Y chuka' niquiben achi'el xuben ri Balaam, ri ojer. Man nicajo' ta niquinimaj rutzij ri Dios roma nicajo' niquich'ec mero. Y ri achi'a' ri' niquiben chuka' achi'el xuben ri Coré ojer can. Rije' niquipaba-qui', y roma ri quibanobal ri' rije' c'a pa ruc'ayeval xquebeka-vi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ri achi'a' ri' can nik'alajin-vi chi itzel ri quibanobal, roma tok rix nimol-ivi' riq'uin ajovabel y junan niben jun va'in, ri achi'a' ri' niquiya' iq'uix roma ri quibanobal. Pero rije' man yeq'uix ta yec'oje-apo iviq'uin. Xaxe rije' ri niquich'ob-ka-qui'. Xa e achi'el ri sutz' ri yek'alajin chi e richin job, pero xa man que ta ri', y chuka' e uc'uan roma cak'ik'. Xa e achi'el chaki'j tak che' ri man niquiya' ta quivech. Xa e achi'el che' ri e c'uktajinek chic el. Man niquiya' ta chic quivech roma xa e caminek chic.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Y can yek'alajin-vi ri banobel ri yequibanala' ri achi'a' ri', banobel ri janíla yeq'uixbisan. Xa e achi'el jun ya' ri janíla nisilon. Can nibolko't y nivokon ruvi'. E achi'el chuka' ch'umila' ri e elenek chic el chupan ri quibey. Rije' xa can e oyoben chic roma ri lugar ri k'eku'n-k'eku'n, ri acuchi xquebec'oje-vi pa ruc'ayeval ri xa man jun bey xtiq'uis.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Y chiquij c'a chuka' ri achi'a' que tak re', c'o c'a ch'aka' chic ri e bin can. Ri jun c'a ri biyon can achique xtiquic'ulvachij re achi'a' que tak re', ja ri Enoc. Y re Enoc re' jun c'a riy-rumam can ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruvuk sol vinek chirij pe ri Adán. Re Enoc c'a re' rubin can: Tivac'axaj c'a, chi ri Ajaf can xtipe e rachibilan-pe janíla e q'uiy ri lok'olej tak ru-ángeles,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 richin xtuk'et tzij pa quivi' conojel, y richin xtuya' ruc'ayeval pa quivi' ri vinek ri man quic'uan ta ri c'aslen ri nika' chuvech ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen. Y yequibila' pokon tak ch'abel chirij ri Dios. Can e aj-maqui' vi. Queri' xubij ri Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Rije' yexebexot c'a chirij ronojel, man jun bey c'a niquicot ta cánima riq'uin ri achique quibanic. Xaxe ri itzel ri nika' chiquivech. Rije' yequibila' c'a chuka' ch'abel richin niquinimirisaj-qui', y richin chuka' yequinimirisaj ch'aka' chic vinek, xaxe roma ri c'o quitz'eton-apo quiq'uin.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jac'a rix vach'alal ri yalan yixinvajo', man timestaj ri bin coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo chiquij ri vinek ri'. Can quibin chic c'a chive ri xquebanatej.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rije' xquibij chi chupan ri ruq'uisibel tiempo xquepe vinek ri niquitze'ej ri nubij ri ruch'abel ri Dios, y can xe ri itzel ri nika' chiquivech.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Y jac'a vinek re' ri yebanon chique ri kach'alal chi niquich'arala-qui'. Can e richin vi re ruvach'ulef. Man c'o ta ri Lok'olej Espíritu quiq'uin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Jac'a rix vach'alal ri yalan yixinvajo', can ticukuba-vi ic'u'x riq'uin ri lok'olej ruch'abel ri Dios ri iniman. Tibana' orar. Y tok niben orar, tiya' k'ij chire ri Lok'olej Espíritu chi c'o nuya' ri pa tak ivánima.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Can quixc'oje' c'a chupan ri ajovabel richin ri Dios. Y tivoyobej c'a apo ri k'ij tok ri Kajaf Jesucristo xtujoyovaj c'a ivech y xtuya' ri ic'aslen man q'uisel ta.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Y rix tik'alajirisaj c'a chiquivech ri vinek ri ca'i' quic'u'x achique ri kitzij.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nic'atzin c'a chi ye'icol ri vinek chuvech ri k'ak'. Y chuka' nic'atzin chi rix can nijoyovaj quivech ri ch'aka' chic. Pero chuka' nic'atzin chi tichajij-ivi' rix, richin man yixtzak. Can itzel c'a titz'eta' ri quimac, can achi'el nitz'et jun tziek ri janíla tz'il.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Y ri ka-Dios janíla ruk'ij-ruc'ojlen, y can nitiquir yojruchajij richin man yojtzak pa mac. Can nitiquir-vi c'a yojruchajij richin chi manek kamac tok xkojapon riq'uin, y can xtiquicot-vi ri kánima tok xkojapon riq'uin.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Can xe c'a rija' ri Dios Etamanel, y ja chuka' rija' ri Kacolonel. Y can xe ta c'a rija' ri nic'ulun ruk'ij y ruc'ojlen, y can xe ta chuka' rija' ri nic'ulun ri k'atbel-tzij y ri uchuk'a', vacami y jantape'. Que ta c'a ri'.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.