Judas 1

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yin Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y rach'alal ri Jacobo. Nintek c'a el re carta re' chive rix, ri ix oyon chic roma ri Dios, y ix ruch'ajch'ojirisan chic chuka'. Ri Katata' Dios can ix ruch'ajch'ojirisan y ix ruchajin, roma jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Y ri joyovanic, ri uxlanen y ri ajovabel ri nuya' ri Dios, xtic'oje' ta c'a ri pa tak ivánima. Can ta q'uiy ri xtic'ul.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Vach'alal ri yalan yixinvajo', can janíla c'a vajovan chi nutz'iban ta el re carta re' chive, roma c'o ri vajovan nubin chive chirij ri kacolotajic. Pero re vacami tok nintz'ibaj-el re carta chive, man chic c'a chirij ta ri kacolotajic. Roma nic'atzin chi yin ninbij chive chi man tiya' k'ij chire ri tijonic ri man kitzij ta. Xa can riq'uin ronojel ivánima tivojkaj ri utz tak tijonic ri xekac'ul tok xkanimaj ri Jesucristo. Tijonic ri man nijalatej ta y xjach chique ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Y yin nintz'ibaj c'a el re carta re' chive, roma ec'o ri can ec'o iviq'uin y niquiya-apo jun chic ruvech tijonic. Pero tok xquichop niquiya-apo ri jun chic tijonic ri', can man jun ri xnaben ta. Ri achi'a' ri' can q'uiy chic c'a tiempo tibix roma ri Dios chi xtipe ri nimalej ruc'ayeval pa quivi', roma ri quic'aslen man utz ta chuvech ri Dios. Y roma ri Dios nuya' rutzil pa kavi' y nucuy kamac, rije' can ja chic ri' ri noc-el quicovil richin yequibanala' ronojel ruvech etzelal. Y ri' xa man pa rubey ta. Y chuka' ri achi'a' ri' can man niquinimaj ta c'a chi can xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf ri ec'o pa kavi'.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Y vacami ninvajo' c'a ninnataj chive ri xuben ri Dios ojer can. Rix ivetaman chi ri Ajaf Dios xerelesaj-pe ri israelitas chupan ri ruvach'ulef Egipto. Y tok e colotajinek chic pe, ec'o ri man xeniman ta chic rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Y que chuka' ri' xuben ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man chic xka' ta chiquivech ri acuchi e ruyo'on-vi y xa xquiya' can ri samaj ri ruyo'on pa quik'a' y xe'el-pe pa cachoch chila' chicaj. Rija' xeruya' chupan ri lugar richin tijoj-pokonal, ri acuchi ruyon k'eku'n c'o. Chiri' e yaquel-vi jantape'. Coyoben ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi'.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Y queri' chuka' xuben chique ri ojer tak vinek ri xec'oje' pa tak tinamit Sodoma y Gomorra y chuka' chique ri vinek ri xec'oje' ri pa tak tinamit ri ec'o-apo chiquinakaj. Re vinek re' xemacun chi achi'a' chi ixoki', can xquicanola' c'a qui' richin xemacun. Can xic'o-vi c'a ruvi' ri etzelal ri xequibanala'. Roma ri achi'a' man chic xecajo' ta ixoki', xa quiq'uin chic achi'a' xec'oje-vi. Y ri Dios xeruq'uis riq'uin k'ak'. Y riq'uin ri' niketamaj chi xabachique vinek ri nuc'uaj jun itzel c'aslen xtibe pa k'ak'. Y ri k'ak' ri' can man xtichup ta.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Y stape' ri achi'a' ri yeyo'on ri tijonic man kitzij ta, quetaman ri xuben ri Dios chique ri man xquinimaj ta tzij, rije' man nicajo' ta niquinimaj ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, can achi'el ri xquiben ri ojer tak vinek, can janíla etzelal xquiben. Can e nacanek riq'uin ri quich'obonic. Man yeniman ta tzij. Xa niquibij tzij chiquij ri c'o janíla quik'ij.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Re achi'a' c'a re' man niquiben ta achi'el ri arcángel Miguel, rija' man riq'uin janíla ruchuk'a' y can c'o chuka' ruk'ij chiquivech ri ch'aka' chic ángeles, man c'a xic'o ta ruvi' ri xubij chire ri itzel-vinek tok xquiben oyoval chirij ri ruch'acul ri Moisés. Rija' man achi'el ta c'a ri achi'a' ri quitzekelben itzel tak tijonic. Ri arcángel Miguel xaxe c'a xubij: Jac'a ri Ajaf etamayon achique xtuben chave, xcha' chire.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero ri achi'a' ri man kitzij ta ri quitijonic niquiya', hasta ri na'oj ri man k'axinek ta chiquivech, itzel yech'on chirij. Can e achi'el c'a chicop, roma man yech'obon ta jebel. Y roma c'a ri', c'a pa ruc'ayeval xquebeka-vi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Y c'ayef xtiquic'ulvachij ri achi'a' ri', roma xa can achi'el ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri Caín ojer can, ja chuka' ri' ri quic'uan rije'. Y chuka' niquiben achi'el xuben ri Balaam, ri ojer. Man nicajo' ta niquinimaj rutzij ri Dios roma nicajo' niquich'ec mero. Y ri achi'a' ri' niquiben chuka' achi'el xuben ri Coré ojer can. Rije' niquipaba-qui', y roma ri quibanobal ri' rije' c'a pa ruc'ayeval xquebeka-vi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ri achi'a' ri' can nik'alajin-vi chi itzel ri quibanobal, roma tok rix nimol-ivi' riq'uin ajovabel y junan niben jun va'in, ri achi'a' ri' niquiya' iq'uix roma ri quibanobal. Pero rije' man yeq'uix ta yec'oje-apo iviq'uin. Xaxe rije' ri niquich'ob-ka-qui'. Xa e achi'el ri sutz' ri yek'alajin chi e richin job, pero xa man que ta ri', y chuka' e uc'uan roma cak'ik'. Xa e achi'el chaki'j tak che' ri man niquiya' ta quivech. Xa e achi'el che' ri e c'uktajinek chic el. Man niquiya' ta chic quivech roma xa e caminek chic.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Y can yek'alajin-vi ri banobel ri yequibanala' ri achi'a' ri', banobel ri janíla yeq'uixbisan. Xa e achi'el jun ya' ri janíla nisilon. Can nibolko't y nivokon ruvi'. E achi'el chuka' ch'umila' ri e elenek chic el chupan ri quibey. Rije' xa can e oyoben chic roma ri lugar ri k'eku'n-k'eku'n, ri acuchi xquebec'oje-vi pa ruc'ayeval ri xa man jun bey xtiq'uis.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Y chiquij c'a chuka' ri achi'a' que tak re', c'o c'a ch'aka' chic ri e bin can. Ri jun c'a ri biyon can achique xtiquic'ulvachij re achi'a' que tak re', ja ri Enoc. Y re Enoc re' jun c'a riy-rumam can ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruvuk sol vinek chirij pe ri Adán. Re Enoc c'a re' rubin can: Tivac'axaj c'a, chi ri Ajaf can xtipe e rachibilan-pe janíla e q'uiy ri lok'olej tak ru-ángeles,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 richin xtuk'et tzij pa quivi' conojel, y richin xtuya' ruc'ayeval pa quivi' ri vinek ri man quic'uan ta ri c'aslen ri nika' chuvech ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen. Y yequibila' pokon tak ch'abel chirij ri Dios. Can e aj-maqui' vi. Queri' xubij ri Enoc.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Rije' yexebexot c'a chirij ronojel, man jun bey c'a niquicot ta cánima riq'uin ri achique quibanic. Xaxe ri itzel ri nika' chiquivech. Rije' yequibila' c'a chuka' ch'abel richin niquinimirisaj-qui', y richin chuka' yequinimirisaj ch'aka' chic vinek, xaxe roma ri c'o quitz'eton-apo quiq'uin.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Jac'a rix vach'alal ri yalan yixinvajo', man timestaj ri bin coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo chiquij ri vinek ri'. Can quibin chic c'a chive ri xquebanatej.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Rije' xquibij chi chupan ri ruq'uisibel tiempo xquepe vinek ri niquitze'ej ri nubij ri ruch'abel ri Dios, y can xe ri itzel ri nika' chiquivech.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Y jac'a vinek re' ri yebanon chique ri kach'alal chi niquich'arala-qui'. Can e richin vi re ruvach'ulef. Man c'o ta ri Lok'olej Espíritu quiq'uin.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jac'a rix vach'alal ri yalan yixinvajo', can ticukuba-vi ic'u'x riq'uin ri lok'olej ruch'abel ri Dios ri iniman. Tibana' orar. Y tok niben orar, tiya' k'ij chire ri Lok'olej Espíritu chi c'o nuya' ri pa tak ivánima.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Can quixc'oje' c'a chupan ri ajovabel richin ri Dios. Y tivoyobej c'a apo ri k'ij tok ri Kajaf Jesucristo xtujoyovaj c'a ivech y xtuya' ri ic'aslen man q'uisel ta.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Y rix tik'alajirisaj c'a chiquivech ri vinek ri ca'i' quic'u'x achique ri kitzij.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Nic'atzin c'a chi ye'icol ri vinek chuvech ri k'ak'. Y chuka' nic'atzin chi rix can nijoyovaj quivech ri ch'aka' chic. Pero chuka' nic'atzin chi tichajij-ivi' rix, richin man yixtzak. Can itzel c'a titz'eta' ri quimac, can achi'el nitz'et jun tziek ri janíla tz'il.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Y ri ka-Dios janíla ruk'ij-ruc'ojlen, y can nitiquir yojruchajij richin man yojtzak pa mac. Can nitiquir-vi c'a yojruchajij richin chi manek kamac tok xkojapon riq'uin, y can xtiquicot-vi ri kánima tok xkojapon riq'uin.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Can xe c'a rija' ri Dios Etamanel, y ja chuka' rija' ri Kacolonel. Y can xe ta c'a rija' ri nic'ulun ruk'ij y ruc'ojlen, y can xe ta chuka' rija' ri nic'ulun ri k'atbel-tzij y ri uchuk'a', vacami y jantape'. Que ta c'a ri'.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.