Filemom 1

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yin Pablo, xika' c'a vave' pa cárcel roma ri rubi' ri Jesucristo. Y vachibilan c'a ri kach'alal Timoteo tok ninben-el re carta re' chave rat Filemón. Y yalan yatkajo' roma kachibil ki' chupan ri samaj.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nikatek-el rutzil-ruvech ri kach'alal Apia. Y chuka' nikatek rutzil-ruvech ri kach'alal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chuka' chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol-qui' pan avachoch.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Y ja ta c'a ri utzil y ri uxlanen ri petenek riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'oje' pa tak ivánima chi'ivonojel.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yin Pablo jantape' c'a ninben orar avoma rat Filemón. Y chuka' jantape' ninmatioxij chire ri nu-Dios avoma,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 roma yin can ninvac'axaj-vi chi rat c'o ajovabel aviq'uin y acukuban ac'u'x jebel. Vac'axan chi queri' abanon riq'uin ri Ajaf Jesús y que chuka' ri' naben quiq'uin ri lok'olej tak kach'alal.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Yin ninc'utuj c'a chire ri Dios chi roma acukuban ac'u'x rat, roma ta ri' xtetamex ri utzil ri c'o quiq'uin conojel ri c'o ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilej samaj roma ri acukuban ac'u'x.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Vach'alal Filemón, vac'axan chi janíla ye'avajo' ri lok'olej tak kach'alal y q'uiy quicoten ayo'on pa tak cánima. Y romari' yin chuka' janíla quicoten c'o pa vánima. Can acukuban-vi nuc'u'x.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Romari' yin, stape' can c'o uchuk'a' yo'on pa nuk'a' roma ri Cristo, man nincusaj ta c'a re vacami richin chi ninbij chave ri achique ruc'amon chi naben. Man que ta ri'.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Yin can riq'uin c'a ajovabel ninc'utuj utzil chave. Rat avetaman chi yin xa xirijix yan, y man xe ta chuka' ri', xa can avetaman chuka' chi vacami inc'o pa cárcel roma ri rubi' ri Jesucristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Yin ninc'utuj c'a utzil chave roma ri Onésimo. Roma stape' pa cárcel inc'o-vi, rija' xucukuba' ruc'u'x riq'uin ri Jesucristo, y romari' xoc achi'el valc'ual.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Y tok rubanon can, rija' man jun xc'atzin chave rat, roma xaruya' can. Jac'a re vacami yalan nic'atzin chuve yin, y xtic'atzin chuka' chave rat.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Y nintek c'a el aviq'uin. Y ninc'utuj utzil chave chi jebel tac'ulu', achi'el can ta ja yin ri yinapon aviq'uin.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Yin ninvajo' chi ri Onésimo nic'oje' ta viq'uin richin yirilij vave' pa cárcel, achi'el jun aq'uexel, roma rat man yatiquir ta yac'oje-pe viq'uin. Rat can avetaman c'a chi xika' re pa cárcel chutzijoxic ri utzilej ch'abel richin colotajic.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pero man ninvajo' ta c'a ninbij chire chi can tic'oje' vave' viq'uin, roma rija' asamajel rat. Y c'a ja na rat xcabin, vi nic'oje' can vave' viq'uin. Roma can c'a ja na ri pan avánima rat xtalex-vi, y man roma ta ja yin ri yic'utun chave.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Y riq'uin juba' man ruyon ta itzel xuq'uen-pe chave chi ri Onésimo xel-pe aviq'uin jun ca'i-oxi' k'ij, roma vacami xtitzolej chic jun bey aviq'uin, richin jantape'.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Tok xel-pe aviq'uin, can c'a man jani kach'alal ta, xa c'a choj jun asamajel. Jac'a re vacami can kach'alal chic. Yin janíla ninvajo' rija', jac'a rat can más xtavajo', man xaxe ta roma ri asamajel, man que ta ri', rat can xtavajo' chuka' roma can runiman chic ri Ajaf.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Vi junan c'a kavech aviq'uin, tac'ulu' jebel ri Onésimo, can achi'el yinac'ul ta yin.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Y vi c'o jun banobel ri man utz ta rubanon can chave, o vi c'o ruc'as aviq'uin, tabij c'a chuve, y yin xtintoj.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Roma yin Pablo can ninbij c'a el chave chi can xtintoj-vi ri ruc'as, stape' vetaman chi rat c'o jun nimalej ac'as viq'uin, roma xintzijoj ri ruch'abel ri Dios chave.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Y rat animan chic ri Ajaf. Roma c'a ri' ninvajo' chi naben ri utzil ri xinc'utuj yan chave, chi tac'ulu' jebel ri Onésimo. Y riq'uin ri' xtaya' quicoten pa vánima, roma can nik'alajin-vi chi jebel avojkan ri Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Yin xintz'ibaj re carta re' chave roma can cukul-vi nuc'u'x aviq'uin chi can xtaben ri xinc'utuj chave. Y man xe ta ri utzil ri' xtaben, xa can vetaman-vi chi xtaben más.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Can tachojmirisaj yan c'a jun vachoch, richin tok xquinel-el vave' pa cárcel y yinapon chila' aviq'uin. Roma yin can voyoben chic chi ri Dios can xtuben queri', achi'el ri ic'utun chire pan oración.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ri kach'alal Epafras ri c'o viq'uin vave' pa cárcel roma ri rubi' ri Cristo Jesús, nutek-el rutzil-avech.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Y que chuka' ri' ri kach'alal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri e vachibil pa samaj niquitek chuka' el rutzil-avech.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xtic'oje' ta c'a pa tak ivánima chi'ivonojel. Que ta c'a ri'.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.