Apocalipse 9

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y can jac'ari' tok ri ruvo' (ro') ángel xuxupuj ri ru-trompeta, y xintz'et c'a chi c'o jun achi'el ch'umil ri xtzak-pe chila' chicaj y chuvech ruvach'ulef xka-vi. Y pa ruk'a' c'a rija' xjach-vi ri llave richin ri itzel jul ri ruyon k'eku'n rupan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ri jun c'a achi'el ch'umil ri', xberujaka-pe ri ruchi' ri itzel jul ri k'eku'n rupan. Y chupan c'a ri jul ri' xbe'el c'a pe janíla sib, achi'el xa ta ri jul ri' jun ta nimalej horno. Ri sib c'a ri xbe'el-pe ri chiri' chupan ri itzel jul ri k'eku'n rupan, xutz'apej c'a ruvech ri k'ij, y xunojisaj ri caj.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Y chupan ri sib ri' xebec'ulun c'a pe sac', y xebe pa ruvi' ri ruvach'ulef. Y xban c'a chique ri sac' ri' chi xe'oc achi'el ri alacrán, roma can niquiben-vi ch'a'oj achi'el niquiben ri alacrán.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Y xbix c'a chique chi man tiquiben ch'a'oj chique ri che', ri tico'n o ri k'ayis. Pero tiquibana' ch'a'oj chique ri vinek ri manek quetal nic'aj-quivech, roma xa can man e richin ta ri Dios.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pero man richin ta chi yequicamisaj ri vinek, xaxe richin chi yequiya' pa k'axomal vo'o' ic'. Y ri k'axomal c'a ri', can achi'el c'a ri k'axomal ri niquiya' ri alacrán tok niquiti' can (niquich'op can) jun vinek.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Y je k'ij c'a ri' tok ri vinek xtiquicanola' ri quicamic roma ri k'axomal ri niquic'ovisaj, pero xa man jun c'a xtiquic'ulvachij. Can janíla vi c'a xtiquirayila' ri quicamic, pero ri camic xa xtanmej chiquivech.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y ri quibanic c'a ri sac' ri', achi'el ri quiej ri banon chic el cutzil richin yebe pan oyoval. Ri pa quijolon (quivi') quic'uan c'a jun achi'el corona ri can achi'el k'anapuek nitzu'un, y ri quipalej can achi'el c'a quipalej vinek.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Can c'o c'a chuka' rusmal quivi' achi'el ri rusmal quivi' ri ixoki'. Ri quey achi'el quey ri coj.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ri quij can achi'el c'a ch'ich'. Ri quixic' can janíla c'a nik'ajan, achi'el yek'ajan e q'uiy carruajes e kiriren coma quiej y junanin e benek richin yebe pan oyoval.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ri quijey achi'el ri quichin ri alacrán, y chutza'n c'o ri quich'utal. Y riq'uin ri quich'utal ri' yetiquir c'a yequiya' pa k'axomal ri vinek, vo'o' ic'.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Y ri qui-rey ri sac' ri', ja ri ángel ri rajaval ri itzel jul ri k'eku'n rupan. Ri qui-rey ri sac' ri' Abadón c'a nibix chire ri pa kach'abel roj israelitas, y Apolión c'a nibix chire ri pa quich'abel ri vinek aj-Grecia.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Xk'ax c'a re jun ruc'ayeval re', pero c'a c'o chic ca'i' yecanej can.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Y tok ri ruvak (ruvakak) ángel xuxupuj ri ru-trompeta, xinvac'axaj c'a jun ch'abel ri xel-pe ri chiquicojol ri caji' uc'a' ri ec'o chire ri altar banon riq'uin k'anapuek, ri altar ri c'o-apo chuvech ri Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Y ri ch'abel ri' xubij c'a chire ri ruvak (ruvakak) ángel ri xxupun ri trompeta: Que'asolo' c'a ri caji' ángeles ri e ximil can chuchi' ri nimalej raken-ya' Eufrates, xuche'ex.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Y que c'a ri' tok xebesol can ri caji' ángeles, richin yequicamisaj ri vinek. Roma ri caji' ángeles ri' can e yacon c'a richin ri hora, ri k'ij, ri ic' y ri juna' ri'. Y jubama nic'aj chique ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef ri xquequicamisaj.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Y ri caji' ángeles ri', can e janíla c'a achi'a' richin oyoval ec'o quiq'uin y can que c'a chuka' ri' ri quiej. Can yejinin. Y c'ari' yin Juan xinvac'axaj c'a chi ri achi'a' richin oyoval, ec'o c'a ca'i' ciento millones. Y can que chuka' ri' ri quiej ec'o quiq'uin.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Y can chupan c'a ri achi'el vachic' ri xinben, chiri' tok xentz'et ri quiej. Y ri e ch'ocolbeyon ri quiej ri', e quicusalon c'a ch'ich' ri niquitobej ri ruva tak quic'u'x, y ri ch'ich' ri' quek, k'en y azul c'a ri yetzu'un. Ja chic c'a ri quiquiej man choj ta rujolon (ruvi') quiej, xa achi'el ri quichin ri coj, queri'. Y k'ak', sib y azufre ri nel c'a ri pa tak quichi'.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Y can jac'a ri k'ak', sib y azufre ri ye'el ri pa tak quichi' ri quiej, jari' ri xeq'uison jubama nic'aj chique conojel ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Re quiej c'a re', ja ri quichi' y ri quijey ri yebanon ch'a'oj, roma ri pa quichi' nel k'ak', sib y azufre. Y ri quijey achi'el cumetz, roma can riq'uin chuka' ri' niquiben-vi ch'a'oj.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Jac'a ri vinek ri c'a xec'ase' na can y man xka' ta ri ruc'ayeval pa quivi', can man c'a xtzolin ta pe quic'u'x. Xa can c'a xequibanala' na ri itzel tak banobel. C'a xequiyala' na quik'ij ri itzel tak espíritu, xequiyala' na quik'ij ri vachibel ri e quibanon riq'uin k'anapuek, sakipuek, abej, che' y riq'uin ri ch'ich' nibix bronce chire. Jari' ri xequiya' quik'ij ri vinek ri', y xa e dios ri man yetzu'un ta, ni man ye'aq'uex ta y ni man yebiyin ta chuka'.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Man xtzolej ta c'a pe quic'u'x ri vinek ri' riq'uin ri Dios, richin xequiyala' ta can ri camisanic, ri itz y ri elek', y richin ta chuka' chi ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' richin yemacun, xquimestaj ta can, pero xa man que ta ri' xquiben.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.