Apocalipse 9

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y can jac'ari' tok ri ruvo' (ro') ángel xuxupuj ri ru-trompeta, y xintz'et c'a chi c'o jun achi'el ch'umil ri xtzak-pe chila' chicaj y chuvech ruvach'ulef xka-vi. Y pa ruk'a' c'a rija' xjach-vi ri llave richin ri itzel jul ri ruyon k'eku'n rupan.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ri jun c'a achi'el ch'umil ri', xberujaka-pe ri ruchi' ri itzel jul ri k'eku'n rupan. Y chupan c'a ri jul ri' xbe'el c'a pe janíla sib, achi'el xa ta ri jul ri' jun ta nimalej horno. Ri sib c'a ri xbe'el-pe ri chiri' chupan ri itzel jul ri k'eku'n rupan, xutz'apej c'a ruvech ri k'ij, y xunojisaj ri caj.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Y chupan ri sib ri' xebec'ulun c'a pe sac', y xebe pa ruvi' ri ruvach'ulef. Y xban c'a chique ri sac' ri' chi xe'oc achi'el ri alacrán, roma can niquiben-vi ch'a'oj achi'el niquiben ri alacrán.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y xbix c'a chique chi man tiquiben ch'a'oj chique ri che', ri tico'n o ri k'ayis. Pero tiquibana' ch'a'oj chique ri vinek ri manek quetal nic'aj-quivech, roma xa can man e richin ta ri Dios.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Pero man richin ta chi yequicamisaj ri vinek, xaxe richin chi yequiya' pa k'axomal vo'o' ic'. Y ri k'axomal c'a ri', can achi'el c'a ri k'axomal ri niquiya' ri alacrán tok niquiti' can (niquich'op can) jun vinek.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Y je k'ij c'a ri' tok ri vinek xtiquicanola' ri quicamic roma ri k'axomal ri niquic'ovisaj, pero xa man jun c'a xtiquic'ulvachij. Can janíla vi c'a xtiquirayila' ri quicamic, pero ri camic xa xtanmej chiquivech.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y ri quibanic c'a ri sac' ri', achi'el ri quiej ri banon chic el cutzil richin yebe pan oyoval. Ri pa quijolon (quivi') quic'uan c'a jun achi'el corona ri can achi'el k'anapuek nitzu'un, y ri quipalej can achi'el c'a quipalej vinek.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Can c'o c'a chuka' rusmal quivi' achi'el ri rusmal quivi' ri ixoki'. Ri quey achi'el quey ri coj.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ri quij can achi'el c'a ch'ich'. Ri quixic' can janíla c'a nik'ajan, achi'el yek'ajan e q'uiy carruajes e kiriren coma quiej y junanin e benek richin yebe pan oyoval.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ri quijey achi'el ri quichin ri alacrán, y chutza'n c'o ri quich'utal. Y riq'uin ri quich'utal ri' yetiquir c'a yequiya' pa k'axomal ri vinek, vo'o' ic'.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Y ri qui-rey ri sac' ri', ja ri ángel ri rajaval ri itzel jul ri k'eku'n rupan. Ri qui-rey ri sac' ri' Abadón c'a nibix chire ri pa kach'abel roj israelitas, y Apolión c'a nibix chire ri pa quich'abel ri vinek aj-Grecia.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Xk'ax c'a re jun ruc'ayeval re', pero c'a c'o chic ca'i' yecanej can.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Y tok ri ruvak (ruvakak) ángel xuxupuj ri ru-trompeta, xinvac'axaj c'a jun ch'abel ri xel-pe ri chiquicojol ri caji' uc'a' ri ec'o chire ri altar banon riq'uin k'anapuek, ri altar ri c'o-apo chuvech ri Dios.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Y ri ch'abel ri' xubij c'a chire ri ruvak (ruvakak) ángel ri xxupun ri trompeta: Que'asolo' c'a ri caji' ángeles ri e ximil can chuchi' ri nimalej raken-ya' Eufrates, xuche'ex.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Y que c'a ri' tok xebesol can ri caji' ángeles, richin yequicamisaj ri vinek. Roma ri caji' ángeles ri' can e yacon c'a richin ri hora, ri k'ij, ri ic' y ri juna' ri'. Y jubama nic'aj chique ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef ri xquequicamisaj.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Y ri caji' ángeles ri', can e janíla c'a achi'a' richin oyoval ec'o quiq'uin y can que c'a chuka' ri' ri quiej. Can yejinin. Y c'ari' yin Juan xinvac'axaj c'a chi ri achi'a' richin oyoval, ec'o c'a ca'i' ciento millones. Y can que chuka' ri' ri quiej ec'o quiq'uin.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Y can chupan c'a ri achi'el vachic' ri xinben, chiri' tok xentz'et ri quiej. Y ri e ch'ocolbeyon ri quiej ri', e quicusalon c'a ch'ich' ri niquitobej ri ruva tak quic'u'x, y ri ch'ich' ri' quek, k'en y azul c'a ri yetzu'un. Ja chic c'a ri quiquiej man choj ta rujolon (ruvi') quiej, xa achi'el ri quichin ri coj, queri'. Y k'ak', sib y azufre ri nel c'a ri pa tak quichi'.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Y can jac'a ri k'ak', sib y azufre ri ye'el ri pa tak quichi' ri quiej, jari' ri xeq'uison jubama nic'aj chique conojel ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Re quiej c'a re', ja ri quichi' y ri quijey ri yebanon ch'a'oj, roma ri pa quichi' nel k'ak', sib y azufre. Y ri quijey achi'el cumetz, roma can riq'uin chuka' ri' niquiben-vi ch'a'oj.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Jac'a ri vinek ri c'a xec'ase' na can y man xka' ta ri ruc'ayeval pa quivi', can man c'a xtzolin ta pe quic'u'x. Xa can c'a xequibanala' na ri itzel tak banobel. C'a xequiyala' na quik'ij ri itzel tak espíritu, xequiyala' na quik'ij ri vachibel ri e quibanon riq'uin k'anapuek, sakipuek, abej, che' y riq'uin ri ch'ich' nibix bronce chire. Jari' ri xequiya' quik'ij ri vinek ri', y xa e dios ri man yetzu'un ta, ni man ye'aq'uex ta y ni man yebiyin ta chuka'.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Man xtzolej ta c'a pe quic'u'x ri vinek ri' riq'uin ri Dios, richin xequiyala' ta can ri camisanic, ri itz y ri elek', y richin ta chuka' chi ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' richin yemacun, xquimestaj ta can, pero xa man que ta ri' xquiben.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.