2 João 1

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yin Juan, ri uc'uey quichin ri kach'alal, nintek c'a el re carta re' chave rat vach'alal ri at cha'on roma ri Dios. Nintek c'a el rutzil-quivech ri aval. Can kitzij yixinvajo'. Y man xe ta yin ri yinajovan ivichin, xa can yixcajo' chuka' conojel ri ch'aka' chic ri quetaman chic ri kitzij.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Y roma c'o ri kitzij ri pa tak kánima, romari' nikajovala-ki'. Y ri kitzij xtic'oje' c'a kiq'uin richin jantape'.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Y ri utzil, ri joyovanic y ri uxlanen ri petenek chila' riq'uin ri Dios Tata'ixel y riq'uin chuka' ri Ajaf Jesucristo ri Ruc'ajol ri Dios Tata'ixel, jari' ri xtic'oje' ri pa tak ivánima. Can xtic'ul-vi c'a ronojel re', roma icukuban ic'u'x riq'uin ri kitzij y roma chuka' ri yixajovan.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Yin janíla quicoten xuya' pa vánima tok xenvil chi ri ch'aka' chique ri aval cojkan ri kitzij, can achi'el nubij ri Katata' Dios chike chupan ri ruch'abel.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Y vacami vach'alal, ninchilabej c'a chave chi tabana' ri nubij ri Dios, chi can tikajovala-ki'. Y re tzij re' man c'ac'a' ta. Xa can jare' ri chilaben-pe chike tok xkanimaj ri Dios.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Y vi can ja ri yerubij ri Dios ri yekaben, can nikajovala-ki'. Roma rija' nubij chi can tikajovala-ki'. Y rix ivetaman chi queri' nubij, roma xivac'axaj yan pe tok xinimaj ri Dios.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 E q'uiy c'a k'olonela' yebiyaj chuvech re ruvach'ulef ri yebin chi ri Jesucristo tok xpe vave' chuvech re ruvach'ulef man xoc ta achi'el roj vinek. Y ri nibin queri' chirij ri Jesucristo, jac'ari' ri k'olonel ri netzelan richin ri Cristo y nuben chi can ja rija' ri Cristo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Jac'a rix ri jebel isamajin-pe ri Dios, tichajij c'a ri ic'aslen, richin queri' man ta xtisach can juba' chire ri lok'olej sipanic ri xtic'ul roma ri isamaj. Can ta tz'aket tok xtic'ul.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ec'o vinek ri niquibij chi c'o más etamabel quiq'uin chirij ri tijonic richin ri Cristo, y xa man que ta ri'. Roma rije' xa pa ruq'uexel yejel-apo riq'uin ri Cristo, xa ye'el-el riq'uin. Re yebin c'a quere', manek c'a ri Dios quiq'uin. Jac'a roj ri man nikaya' ta can ri tijonic ri richin ri Cristo, can c'o ri Tata'ixel y ri C'ajolaxel kiq'uin.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Vi c'o jun xtapon chi'ivachoch y man ja ta ri tijonic richin ri Cristo ri ruc'uan-apo chive, man c'a tic'ul ni man tibij chuka' el chire: Ri Dios xtito'on avichin.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Roma vi xtic'ul y xtirayij ronojel utzil pa ruvi', can xtivejkalej chuka' rix ri itzel tak rubanobal ri jun ri'.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Y c'o q'uiy ri ninvajo' ninbij chive. Pero man ninvajo' ta nintz'ibaj más chupan re carta re'. Roma can ninrayij yinapon na iviq'uin richin c'ari' ninbij chive, richin queri' ri kánima can ta quicoten nuna'.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ri e ral ri avach'alal niquitek-el rutzil-avech. Re avach'alal re' can cha'on-vi roma ri Dios. Can que vi ri'.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.