2 João 1
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB
1 Yin Juan, ri uc'uey quichin ri kach'alal, nintek c'a el re carta re' chave rat vach'alal ri at cha'on roma ri Dios. Nintek c'a el rutzil-quivech ri aval. Can kitzij yixinvajo'. Y man xe ta yin ri yinajovan ivichin, xa can yixcajo' chuka' conojel ri ch'aka' chic ri quetaman chic ri kitzij.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Y roma c'o ri kitzij ri pa tak kánima, romari' nikajovala-ki'. Y ri kitzij xtic'oje' c'a kiq'uin richin jantape'.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Y ri utzil, ri joyovanic y ri uxlanen ri petenek chila' riq'uin ri Dios Tata'ixel y riq'uin chuka' ri Ajaf Jesucristo ri Ruc'ajol ri Dios Tata'ixel, jari' ri xtic'oje' ri pa tak ivánima. Can xtic'ul-vi c'a ronojel re', roma icukuban ic'u'x riq'uin ri kitzij y roma chuka' ri yixajovan.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Yin janíla quicoten xuya' pa vánima tok xenvil chi ri ch'aka' chique ri aval cojkan ri kitzij, can achi'el nubij ri Katata' Dios chike chupan ri ruch'abel.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Y vacami vach'alal, ninchilabej c'a chave chi tabana' ri nubij ri Dios, chi can tikajovala-ki'. Y re tzij re' man c'ac'a' ta. Xa can jare' ri chilaben-pe chike tok xkanimaj ri Dios.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Y vi can ja ri yerubij ri Dios ri yekaben, can nikajovala-ki'. Roma rija' nubij chi can tikajovala-ki'. Y rix ivetaman chi queri' nubij, roma xivac'axaj yan pe tok xinimaj ri Dios.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 E q'uiy c'a k'olonela' yebiyaj chuvech re ruvach'ulef ri yebin chi ri Jesucristo tok xpe vave' chuvech re ruvach'ulef man xoc ta achi'el roj vinek. Y ri nibin queri' chirij ri Jesucristo, jac'ari' ri k'olonel ri netzelan richin ri Cristo y nuben chi can ja rija' ri Cristo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Jac'a rix ri jebel isamajin-pe ri Dios, tichajij c'a ri ic'aslen, richin queri' man ta xtisach can juba' chire ri lok'olej sipanic ri xtic'ul roma ri isamaj. Can ta tz'aket tok xtic'ul.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ec'o vinek ri niquibij chi c'o más etamabel quiq'uin chirij ri tijonic richin ri Cristo, y xa man que ta ri'. Roma rije' xa pa ruq'uexel yejel-apo riq'uin ri Cristo, xa ye'el-el riq'uin. Re yebin c'a quere', manek c'a ri Dios quiq'uin. Jac'a roj ri man nikaya' ta can ri tijonic ri richin ri Cristo, can c'o ri Tata'ixel y ri C'ajolaxel kiq'uin.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Vi c'o jun xtapon chi'ivachoch y man ja ta ri tijonic richin ri Cristo ri ruc'uan-apo chive, man c'a tic'ul ni man tibij chuka' el chire: Ri Dios xtito'on avichin.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Roma vi xtic'ul y xtirayij ronojel utzil pa ruvi', can xtivejkalej chuka' rix ri itzel tak rubanobal ri jun ri'.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Y c'o q'uiy ri ninvajo' ninbij chive. Pero man ninvajo' ta nintz'ibaj más chupan re carta re'. Roma can ninrayij yinapon na iviq'uin richin c'ari' ninbij chive, richin queri' ri kánima can ta quicoten nuna'.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Ri e ral ri avach'alal niquitek-el rutzil-avech. Re avach'alal re' can cha'on-vi roma ri Dios. Can que vi ri'.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.