1 Pedro 3

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y que chuka' ri' rix ixoki' ri c'o ivachijlal y iniman ri Dios, can tinimaj c'a quitzij rije'. Richin queri', vi ri ivachijlal man quiniman ta ri ruch'abel ri Dios, roma ta ri ic'aslen rix, xtiquinimaj ta. Y man nic'atzin ta na xtitzijox chique richin niquinimaj.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Xaxe riq'uin niquitz'et chi ic'uan jun ch'ajch'ojilej c'aslen y yixniman tzij, xtiquinimaj.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Y rix ixoki' can nic'atzin-vi nivik-ivi' (nivek-ivi'), pero man quiq'uin ta cosas ri e banon riq'uin k'anapuek, ni man riq'uin ta jebel tak tziek, ni man riq'uin ta ri ruchojmirisaxic ri rusmal tak ivi'.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Xa titija' ik'ij richin ja ta ri ivánima jebel vikil (vekil) chuvech ri Dios. Tivika-ivi' (tiveka-ivi') riq'uin jun c'aslen ch'uch'uj y riq'uin jun c'aslen ri nuc'ut chi jebel ina'oj quiq'uin ri ch'aka' chic. Roma re vikbel re' (re vekbel re') man xtiq'uis ta, y jare' ri más rejkalen chuvech ri Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Roma ri ojer can, que chuka' ri' xquivik-qui' (xquivek-qui') ri lok'olej tak ixoki' ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquivik (Xquivek) jebel ri cánima y xquinimaj chuka' quitzij ri cachijlal.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Achi'el xuben ri Sara; rija' can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y vajaf chuka' xcha' chire. Y rix kach'alal ixoki' utz chi nibix riy ri Sara chive, pero vi can nic'uaj jun utzilej c'aslen y man nixibij ta ivi' chi yixapon chuvech jun tijoj-pokonal.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Y que c'a chuka' ri' rix achi'a' ri iniman ri Dios, utz c'a ina'oj tibana' quiq'uin ri ivixjaylal, roma rije' man e junan ta iviq'uin rix. Y rije' c'o chuka' quik'ij. Y can junan chuka' xtivichinaj ri utzilej c'aslen ri nuya' ri rutzil ri Dios chive. Quixoc c'a utz quiq'uin richin queri' ri i-oraciones choj ye'apon riq'uin ri Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Pa ruq'uisibel ninbij c'a chive chi'ivonojel chi can junan ivech tibana'. Vi c'o jun chive ri c'o nuc'ulvachij, can tina' c'a chuka' rix ri k'axo'n ri nuna' ri jun pa ránima. Tivajovala-ivi' chi'ivach'alal ivi'. Tijoyovala' ivech. Utz tibana' quiq'uin conojel.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Y tok niban jun itzel chive, man c'a tiben ruq'uexel. Y tok nibix ch'abel ri janíla e pokon chive, man c'a chuka' tibij jun chic ch'abel queri' rix richin niben ruq'uexel chire. Man tiben queri', xa tic'utuj chire ri Dios chi tuto' ri vinek ri'. Roma ri Dios can ix royon richin niben ri utz, y nrajo' c'a chuka' chi rix nic'ul ri utz.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Y can achi'el chuka' nubij ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can. Ri chiri' nubij:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Man taben ri etzelal,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Roma ri Ajaf can yerutzu' ri vinek choj quic'aslen.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Can c'o ta cami jun ri c'o itzel nuben chive, tok rix xa can ja vi ri utz ri niben?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pero vi roma ri chojmilej ic'aslen, rix nivil pokonal, jebel ruva-ik'ij. Y romari' man tixibij-ivi' chiquivech ri yebanon queri' chive. Ni man tisach c'a chuka' ic'u'x.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Xa tiya' ruk'ij ri Cristo ri pan ivánima roma rija' lok'olej, y toka' chi'ic'u'x chi ja rija' ri Rajaf ri ivánima. Y man jun bey c'a tipokonaj nitzijoj ri achique roma tok ivoyoben ri rutzil ri Dios, tok c'o jun ri nic'utun chive. Y xabachique c'a ri nic'utun chive, tibij c'a chire riq'uin ch'uch'ujil y ajovabel ri achique roma tok ivoyoben ri rutzil ri Dios. Y tiya' chuka' ruk'ij.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Can man jun bey c'a tiben ri etzelal, richin man nik'axon ivánima romari'. Y vi roma ja ri Cristo ri iniman, romari' c'o jun vinek ri nimolon-pe tzij chivij, chi man utz ta ri ic'aslen, ri nimolon-pe tzij chivij, xtiq'uixbitej, roma ri ic'aslen can utz vi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Roma vi rurayibel ri Dios richin chi rix nivil pokonal stape' ja ri utz ri niben, yalan jebel. Que chuvech nivil ta pokonal roma c'o etzelal ri ibanalon.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Toka' chi'ic'u'x chi ri Cristo xutej chuka' pokon stape' ri ruc'aslen rija' can chojmilej vi. Rija' xquen c'a (xcom c'a) koma roj ri man choj ta kac'aslen. Rija' xaxe jun bey ri xc'atzin richin xquen (xcom) roma ri kamac, richin queri' yojoc richin ri Dios. Rija' xquen (xcom), pero ri ránima can q'ues vi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Y ri ránima rija' xapon quiq'uin ri ch'aka' chic ánima ri e tz'apen y c'o ri xberutzijoj chique.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ri ánima ri e tz'apen, ja ri man xquinimaj ta rutzij ri Dios ri ojer can. Rije' xec'oje' pa ru-tiempo ri Noé, tok xban ri nimalej barco. Ri Dios janíla q'uiy tiempo xuya' chique richin xeroyobej. Pero man jun ri xtzolin ta pe ruc'u'x. Y ri xe'oc chupan ri barco ja ri vinek ri xeniman y xa man e q'uiy ta, xa can xe ri e vakxaki'. Rije' ja ri ya' ri xcolon quichin, roma ri barco xc'oje' pa ruvi' ri ya'.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Y ja chuka' ri' nic'atzin-vi ri ya' chike roj vacami. Tok yojban bautizar, ri ya' noc jun retal ri kacolotajic. Ri ya' man nic'atzin ta richin chi nuch'ej-el ri tz'il richin ri kach'acul. Man que ta ri'. Ri ya' nuc'ut c'a chi roj nikajo' nikaben ri utz chuvech ri Dios. Nikajo' chi ch'ajch'oj ri kánima chuvech. Y ri kamac ye'el c'a roma ri camic y ri c'astajibel richin ri Jesucristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ri Jesucristo xbe chila' chicaj, y vacami c'o-apo pa rajquik'a' ri Dios. Can pa ruk'a' c'a rija' ec'o-vi ri ángeles, y pa ruk'a' c'a chuka' rija' ec'o-vi ri k'atoy tak tzij, y ri uchuk'a' ri ec'o.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.