1 Pedro 3

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y que chuka' ri' rix ixoki' ri c'o ivachijlal y iniman ri Dios, can tinimaj c'a quitzij rije'. Richin queri', vi ri ivachijlal man quiniman ta ri ruch'abel ri Dios, roma ta ri ic'aslen rix, xtiquinimaj ta. Y man nic'atzin ta na xtitzijox chique richin niquinimaj.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Xaxe riq'uin niquitz'et chi ic'uan jun ch'ajch'ojilej c'aslen y yixniman tzij, xtiquinimaj.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Y rix ixoki' can nic'atzin-vi nivik-ivi' (nivek-ivi'), pero man quiq'uin ta cosas ri e banon riq'uin k'anapuek, ni man riq'uin ta jebel tak tziek, ni man riq'uin ta ri ruchojmirisaxic ri rusmal tak ivi'.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Xa titija' ik'ij richin ja ta ri ivánima jebel vikil (vekil) chuvech ri Dios. Tivika-ivi' (tiveka-ivi') riq'uin jun c'aslen ch'uch'uj y riq'uin jun c'aslen ri nuc'ut chi jebel ina'oj quiq'uin ri ch'aka' chic. Roma re vikbel re' (re vekbel re') man xtiq'uis ta, y jare' ri más rejkalen chuvech ri Dios.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Roma ri ojer can, que chuka' ri' xquivik-qui' (xquivek-qui') ri lok'olej tak ixoki' ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquivik (Xquivek) jebel ri cánima y xquinimaj chuka' quitzij ri cachijlal.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Achi'el xuben ri Sara; rija' can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y vajaf chuka' xcha' chire. Y rix kach'alal ixoki' utz chi nibix riy ri Sara chive, pero vi can nic'uaj jun utzilej c'aslen y man nixibij ta ivi' chi yixapon chuvech jun tijoj-pokonal.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Y que c'a chuka' ri' rix achi'a' ri iniman ri Dios, utz c'a ina'oj tibana' quiq'uin ri ivixjaylal, roma rije' man e junan ta iviq'uin rix. Y rije' c'o chuka' quik'ij. Y can junan chuka' xtivichinaj ri utzilej c'aslen ri nuya' ri rutzil ri Dios chive. Quixoc c'a utz quiq'uin richin queri' ri i-oraciones choj ye'apon riq'uin ri Dios.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Pa ruq'uisibel ninbij c'a chive chi'ivonojel chi can junan ivech tibana'. Vi c'o jun chive ri c'o nuc'ulvachij, can tina' c'a chuka' rix ri k'axo'n ri nuna' ri jun pa ránima. Tivajovala-ivi' chi'ivach'alal ivi'. Tijoyovala' ivech. Utz tibana' quiq'uin conojel.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Y tok niban jun itzel chive, man c'a tiben ruq'uexel. Y tok nibix ch'abel ri janíla e pokon chive, man c'a chuka' tibij jun chic ch'abel queri' rix richin niben ruq'uexel chire. Man tiben queri', xa tic'utuj chire ri Dios chi tuto' ri vinek ri'. Roma ri Dios can ix royon richin niben ri utz, y nrajo' c'a chuka' chi rix nic'ul ri utz.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Y can achi'el chuka' nubij ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can. Ri chiri' nubij:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Man taben ri etzelal,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Roma ri Ajaf can yerutzu' ri vinek choj quic'aslen.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Can c'o ta cami jun ri c'o itzel nuben chive, tok rix xa can ja vi ri utz ri niben?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pero vi roma ri chojmilej ic'aslen, rix nivil pokonal, jebel ruva-ik'ij. Y romari' man tixibij-ivi' chiquivech ri yebanon queri' chive. Ni man tisach c'a chuka' ic'u'x.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Xa tiya' ruk'ij ri Cristo ri pan ivánima roma rija' lok'olej, y toka' chi'ic'u'x chi ja rija' ri Rajaf ri ivánima. Y man jun bey c'a tipokonaj nitzijoj ri achique roma tok ivoyoben ri rutzil ri Dios, tok c'o jun ri nic'utun chive. Y xabachique c'a ri nic'utun chive, tibij c'a chire riq'uin ch'uch'ujil y ajovabel ri achique roma tok ivoyoben ri rutzil ri Dios. Y tiya' chuka' ruk'ij.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Can man jun bey c'a tiben ri etzelal, richin man nik'axon ivánima romari'. Y vi roma ja ri Cristo ri iniman, romari' c'o jun vinek ri nimolon-pe tzij chivij, chi man utz ta ri ic'aslen, ri nimolon-pe tzij chivij, xtiq'uixbitej, roma ri ic'aslen can utz vi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Roma vi rurayibel ri Dios richin chi rix nivil pokonal stape' ja ri utz ri niben, yalan jebel. Que chuvech nivil ta pokonal roma c'o etzelal ri ibanalon.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Toka' chi'ic'u'x chi ri Cristo xutej chuka' pokon stape' ri ruc'aslen rija' can chojmilej vi. Rija' xquen c'a (xcom c'a) koma roj ri man choj ta kac'aslen. Rija' xaxe jun bey ri xc'atzin richin xquen (xcom) roma ri kamac, richin queri' yojoc richin ri Dios. Rija' xquen (xcom), pero ri ránima can q'ues vi.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Y ri ránima rija' xapon quiq'uin ri ch'aka' chic ánima ri e tz'apen y c'o ri xberutzijoj chique.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ri ánima ri e tz'apen, ja ri man xquinimaj ta rutzij ri Dios ri ojer can. Rije' xec'oje' pa ru-tiempo ri Noé, tok xban ri nimalej barco. Ri Dios janíla q'uiy tiempo xuya' chique richin xeroyobej. Pero man jun ri xtzolin ta pe ruc'u'x. Y ri xe'oc chupan ri barco ja ri vinek ri xeniman y xa man e q'uiy ta, xa can xe ri e vakxaki'. Rije' ja ri ya' ri xcolon quichin, roma ri barco xc'oje' pa ruvi' ri ya'.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Y ja chuka' ri' nic'atzin-vi ri ya' chike roj vacami. Tok yojban bautizar, ri ya' noc jun retal ri kacolotajic. Ri ya' man nic'atzin ta richin chi nuch'ej-el ri tz'il richin ri kach'acul. Man que ta ri'. Ri ya' nuc'ut c'a chi roj nikajo' nikaben ri utz chuvech ri Dios. Nikajo' chi ch'ajch'oj ri kánima chuvech. Y ri kamac ye'el c'a roma ri camic y ri c'astajibel richin ri Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ri Jesucristo xbe chila' chicaj, y vacami c'o-apo pa rajquik'a' ri Dios. Can pa ruk'a' c'a rija' ec'o-vi ri ángeles, y pa ruk'a' c'a chuka' rija' ec'o-vi ri k'atoy tak tzij, y ri uchuk'a' ri ec'o.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.