Judas 1
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVT
1 Yin Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y kachak'-ki' riq'uin ri Jacobo. Nintz'ibaj c'a e ri carta re' chive rix, ri rix oyon chic roma ri Dios, y rix ruch'ajch'ojrisan chic chuka'. Ri Katata' Dios rix ruch'ajch'ojrisan y rix ruchajin, roma jun ibanun riq'uin ri Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yin ninjo' que ri Dios juis quixquichajij, juis quixrujo', y juis quixruya' pa uxlanen.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Hermanos ri jabel nyixinjo', juis c'a nujo'on que nutz'iban ta e ri carta re' chive, roma c'o ri nujo'on nubin chive pari' ri kacolonic. Pero vocomi tok nintz'ibaj-e ri carta chive, man pari' tüj chic c'a ri kacolonic. Roma nc'atzin que yin ninbij chive que man tiya' k'ij chin ri tijonic ri man ketzij tüj. Xa riq'uin ronojel ivánima titzeklebej ri utz tak tijonic ri xekac'ul tok xkatakej ri Jesucristo. Tijonic ri man njalatüj tüj y xjach cheque ri ralc'ual ri Dios.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Y yin nintz'ibaj c'a e ri carta re' chive, roma yec'o ch'aka iviq'uin y nquiya-apu jun chic ruvüch tijonic. Pero tok xquitz'om nquiya-apu ri jun chic tijonic ri', man jun ri xnaben tüj. Ri achi'a' ri' q'uiy chic c'a tiempo tibix roma ri Dios que npu'u ri nimalüj castigo ri Dios pa quivi', roma ri quic'aslen man utz tüj chuvüch ri Dios. Y roma ri Dios nuya' ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe pa kavi' y nucuy kamac, rije' ja chic ri' ri ntoc-e quicovil richin nyequibanala' ronojel ruvüch itzel. Y ri' xa man pa rubey tüj. Y chuka' ri achi'a' ri' man nquitakej tüj c'a que xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf ri yec'o pa kavi'.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Y vocomi ninjo' c'a ninc'uxla'aj chive ri xbün ri Dios ojer can. Rix ivetaman que ri Ajaf Dios xerelesaj-pe ri israelitas chupan ri ruch'ulef Egipto. Y tok ye colotajnük chic pe, yec'o ri man xetaken tüj chic rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Y quiri' chuka' xbün ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man xka' tüj chic chiquivüch ri ape' ye ruyo'on-vi y xa xquiya' can ri samaj ri ruyo'on pa quik'a' y xe'el-pe pa cacho chila' chicaj. Rija' xeruya' chupan ri lugar richin pokonül, ri ape' ruyon k'eku'n c'o. Chiri' ye yacül-vi chi jumul. Coyoben ri k'ij tok nban juzgar pa quivi'.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Y quiri' chuka' xbün cheque ri ojer tak vinük ri xec'uje' pa tinamit Sodoma y Gomorra y chuka' cheque ri vinük ri xec'uje' pa tak tinamit ri yec'o-apu chiquinakaj. Ri vinük re' xemacun chi achi'a' chi ixoki', xquicanola' c'a qui' richin xemacun. Xc'o-vi c'a ruvi' ri itzel ri xequibanala'. Roma ri achi'a' man ja tüj chic xequijo' ri ixoki', xa quiq'uin chic achi'a' xquiyojlo-qui'. Y ri Dios xeruq'uis riq'uin k'ak'. Y riq'uin ri' nketamaj que achique na vinük ri nuc'uaj jun itzel c'aslen nbe pa k'ak'. Y ri k'ak' ri' man nchup tüj.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Y stape' (aunque) ri achi'a' ri nyeyo'on ri tijonic man ketzij tüj, quetaman ri xbün ri Dios cheque ri man nquitakej tüj tzij, rije' man ncajo' tüj nquitakej ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, cachi'el ri xquibün ri ojer tak vinük, juis itzel xquibün. Ye nacanük riq'uin ri quinojibül. Man nyetaken tüj tzij. Xa nquibij tzij chiquij ri c'o juis quik'ij.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ri achi'a' c'a re' man nquibün tüj cachi'el ri nimalüj ángel Miguel ri ruc'uan ri ch'aka chic ángeles. Rija' man riq'uin juis ruchuk'a' y c'o chuka' ruk'ij chiquivüch ri ch'aka chic ángeles, man c'a xc'o tüj ruvi' ri xbij chin ri itzel-vinük tok xquibün oyoval pari' ri ruch'acul ri Moisés. Rija' man cachi'el tüj c'a ri achi'a' ri quitzekleben itzel tak tijonic. Ri nimalüj ángel Miguel xaxe c'a xbij: Ja ri Ajaf Dios etamayon achique nbün chave, xbij chin.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero ri achi'a' ri man ketzij tüj ri quitijonic nquiya', hasta ri na'oj ri man k'axnük tüj cheque, itzel nquibij chirij. Ye cachi'el c'a chico, roma man nyenucun tüj jabel. Y roma c'a ri', c'a pa castigo nyebeka-vi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Y juya' quivüch ri achi'a' ri', roma xa cachi'el ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri achi rubini'an Caín ojer can, ja chuka' ri' ri quic'uan rije'. Y chuka' nquibün cachi'el xbün ri achi rubini'an Balaam, ri ojer can. Man ncajo' tüj nquitakej rutzij ri Dios roma ncajo' nquich'üc tumin. Y ri achi'a' ri' nquibün chuka' cachi'el xbün ri jun achi Coré ojer can. Rije' nquipaba-qui', y roma ri nyebanun ri' rije' c'a pa castigo nyebeka-vi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ri achi'a' ri' nk'alajin-vi que itzel ri nyebanun, roma tok rix nimol-ivi' riq'uin ronojel ivánima que nijo-ivi' y junan nibün jun va'in, ri achi'a' ri' nquiya' iq'uix roma ri nyebanun. Pero rije' man nyeq'uix tüj nyec'uje-apu iviq'uin. Xaxe rije' ri nquinuc-ka-qui'. Xa ye cachi'el ri sutz' ri nyek'alajin que ye richin job, pero xa man quiri' tüj, y chuka' ye uc'uan roma cakik'. Xa ye cachi'el chaki'j tak che' ri man nquiya' tüj quivüch. Xa ye cachi'el che' ri ye c'uktajnük chic e. Man nquiya' tüj chic quivüch roma xa ye camnük chic.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Y nyek'alajin-vi ri nyequibanala' ri achi'a' ri', nyebanun ri juis q'uixaj q'uin. Xa ye cachi'el jun ya' ri juis nsilon. Nbolko't y nvokon ruvi'. Ye cachi'el chuka' ch'umila' ri ye elenük chic e chupan ri quibey. Rije' xa ye oyoben chic roma ri lugar ri k'eku'n-k'eku'n, ri ape' nyebec'uje-vi pa castigo ri xa man jun bey nq'uis.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Y pa quivi' c'a chuka' ri achi'a' quere', c'o c'a ch'aka chic ri ye tzijon can. Ri jun c'a ri biyon can achique nquic'ulachij ri achi'a' quere', ja ri Enoc. Y ri Enoc re' jun c'a ruxquin-rumam can ri Adán, ri xalüx chiquicojol ri ruvuku' (séptimo) familia can chirij pe ri Adán. Ri Enoc c'a re' rubin can: Tivac'axaj c'a, que ri Ajaf Dios npu'u ye rachibilan-pe juis ye q'uiy ri lok'olüj tak ru-ángeles,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 richin nbün juzgar pa quivi' conojel, y richin nuya' castigo pa quivi' ri vinük ri man quic'uan tüj ri c'aslen ri nka' chuvüch ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen. Y nyequibila' pokon tak tzij chirij ri Dios. Ye aj-maqui' vi. Quiri' xbij ri Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Quere' nquic'ulachij ri achi'a' ri man ja tüj ri ketzij ri nquicut, que nyexebexot c'a chirij ronojel, man jun bey c'a nquicot ta cánima riq'uin ri achique quibanic. Xaxe ri itzel ri nka' chiquivüch. Rije' nyequibila' c'a chuka' tzij richin nquinimirsaj-qui', y richin chuka' nyequinimirsaj ch'aka chic vinük, xaxe roma ri c'o quitz'eton-apu quiq'uin.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jac'a rix hermanos ri juis nyixinjo', man timestaj ri bin coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo pa quivi' ri vinük ri'. Quibin chic c'a chive ri nyebanatüj.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rije' xquibij que chupan ri ruq'uisbül tiempo nyepu'u vinük ri nquitze'ej ri nbij ri rutzij ri Dios, y xe ri itzel ri nka' chiquivüch.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Y ja vinük re' ri nyebanun cheque ri hermanos que nquijachala-qui'. Ye richin vi ri ruch'ulef. Man c'o tüj ri Lok'olüj Espíritu quiq'uin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Jac'a rix hermanos ri jabel nyixinjo', tiya-vi ivánima riq'uin ri lok'olüj rutzij ri Dios ri itaken. Tibana' orar. Y tok nibün orar, tiya' k'ij chin ri Lok'olüj Espíritu que c'o nuya' pa tak ivánima.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Quixc'uje' c'a chupan ri ronojel ránima ri Dios nkurujo'. Y tivoyobej c'a apu ri k'ij tok ri Kajaf Jesucristo nujoyovaj c'a ivüch y nuya' ri ic'aslen man nq'uis tüj.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Y rix tik'alajrisaj c'a chiquivüch ri vinük ri ca'i' cánima banun riq'uin ri ketzij.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nc'atzin c'a que nye'icol ri vinük chuvüch ri k'ak'. Y chuka' nc'atzin que rix nijoyovaj quivüch ri ch'aka chic. Pero chuka' nc'atzin que tichajij-ivi' rix, richin man nyixtzak ta. Itzel c'a titz'eta' ri quimac, cachi'el nitz'et jun tziük ri juis tz'il.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Y ri ka-Dios juis ruk'ij, y ntiquer nkuruchajij richin man nkutzak pa mac. Ntiquer-vi c'a nkuruchajij richin que manak kamac tok nkujapon riq'uin, y nquicot-vi ri kánima tok nkujapon riq'uin.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Xe c'a rija' ri Dios Etamanel, y ja chuka' rija' ri Kacolonel. Y xe ta c'a rija' ri nc'ulun ruk'ij, y xe ta chuka' rija' ri nc'ulun ri autoridad y ri uchuk'a', vocomi y chi jumul. Quiri' ta c'a.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.